Así se aumentan el efecto multiplicador y el efecto a largo plazo de cada misión.
此类服务可加强特派团的倍增效果和长期的影响。
La experiencia demuestra que, comparada con la IED de grandes empresas, la IED procedente de PYMES tiene más posibilidades de producir efectos multiplicadores mediante la creación de vínculos con la industria local (UNCTAD 1998).
证据,与大型企业的外国直接投资相比,中小企业的外国直接投资通过与地方工业的联系更有可能导致倍增效果(UNCTAD 1998)。
En primer lugar, están los efectos multiplicadores asociados con la difusión de conocimientos institucionales, que se reflejan en las solicitudes de asistencia técnica más especializada y adaptada a sus necesidades específicas formuladas por los países miembros.
第一,传播体制知识方面产生了成倍增长的效果,发展中国家成员要求更多的专门化和为顾客设计的技术援助就说了这一点。
Dado que la pesca y los sectores conexos dan trabajo a más 400 millones de personas y otros 1.000 millones dependen del pescado como principal fuente de proteínas, las prácticas pesqueras antieconómicas pueden tener un importante efecto multiplicador.
全世界的捕捞以及与捕捞有关的产业雇用大约4亿人,另有10亿人依靠鱼类为主要的蛋白质来源,因此,浪费的捕捞做法可能产生严重的倍增效应。
Las remesas benefician tanto a las familias que las reciben como a sus comunidades debido a sus efectos multiplicadores, por lo que pueden contribuir a la reducción de la pobreza extrema, aun cuando las personas muy pobres no emigren.
汇款可以给收取汇款的家庭并同时通过倍增效应给社区带来利益,因此即使赤贫人口不外移,也可能有助于减少赤贫人数。
La multiplicación de los incidentes violentos ocasionados por las condiciones jurídicamente imprecisas de expulsión, sobre todo la de grupos, en vuelos fletados y vuelos comerciales, justifican la necesidad de prestar especial atención a esta forma de recrudescencia del racismo.
由于驱逐条件、特别是用包机和航实施群体驱逐的条件在法律上含糊不清,导致暴力事件成倍增加,也说了必须特别关注种族主义重新抬头这一形式。
Dado el vertiginoso desarrollo de la tecnología y la capacidad humana y habida cuenta de la acumulación exponencial de riquezas que se registra en algunas partes del mundo, es inconcebible tolerar que prójimos menos afortunados sufran debido al abandono y la apatía.
鉴于目前技术和人类能力发展迅速,鉴于世界某些地区财富积累成倍增长,听任较不幸的人类同胞因为忽视和冷漠而受苦,是不合理的。
Mientras debatimos sobre la manera de reformar las Naciones Unidas para que se conviertan en una Organización que responda eficazmente a las necesidades de los pueblos del mundo y a los retos actuales, siguen existiendo situaciones abominables de violencia y humillación contra civiles y, en muchas zonas, estas situaciones incluso se están multiplicando.
就在我们讨论安理会如何通过改革能够变成有效响应全世界人的需要和应付当今的挑战的组织的时候,针对平的暴力和丑行的局势还在继续,在很多地区甚至成倍增加。
El crecimiento exponencial tanto en número como en influencia en los últimos 20 años me llevó a establecer el Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil para evaluar la interacción de las Naciones Unidas con la sociedad civil, extraer enseñanzas y recomendar formas de mejorar esa relación.
联合国与间社会关系知名人士小组是鉴于过去二十年间数量和影响均成倍增长而成立的,用意是评估联合国同间社会的互动关系,汲取教训,并建议改进的方法。
Si bien, por norma, se atienden todas las solicitudes de servicios para los que se dispone de conocimientos técnicos, dados los recursos con que se cuenta, se da prioridad a las actividades de efecto multiplicador demostrado, que probablemente habrán de repercutir de forma significativa en los procesos de desarrollo y que se ajustan a las políticas mundiales de desarrollo formuladas por los órganos legislativos de las Naciones Unidas.
虽然对涉及专门知识的服务的所有要求,都按政策出回应,但如有资源,将优先开展既对发展进程有重大影响,又符合联合国立法机构全球发展政策的具有显倍增效果的活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esta conversación, el rencor mordiente que sentía contra su padre, y la inminente posibilidad del amor desaforado, le inspiraron una serena valentía. De un modo espontáneo, sin ninguna preparación, le contó todo a su hermano.
霍·阿卡蒂奥经过这场谈话,加上他对父亲怨气,而且他认为肆意情在一切情况下都是可以,他就心安理得、勇气倍增了。没有任 何准备,他自动把一切告诉了弟弟。
Preanuncian una temporada de fenómenos climáticos extremos: según los expertos, la contaminación y el aumento de las temperaturas a nivel mundial multiplica las probabilidades de incendios forestales y olas de calor como las que afectan a gran parte de América del norte.
它们预示着一个极端天气事件季节:据专家称,全球污染和气温上升会成倍增加森林火灾和热浪可能性, 就像那些影响北美大部分地区那样。