有奖纠错
| 划词

Fue una casualidad que él viajara en el mismo avión que nosotro

我们了同机.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


每人地, 每日的, 每十年的, 每十五天一次, 每天, 每天的, 每五百年一次的, 每小时的, 每小时公里, 每小时六十公里,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

浮华饭店

Por desgracia, llevo varios meses fuera.ni siquiera he podido asistir hasta la fiesta de la luz.

很不凑巧 我在外面待了几月, 甚至连灯光庆典都没参加。

评价该例句:好评差评指正
偏见

Lydia no me abandona porque se haya casado, sino porque el regimiento de su marido está lejos.

丽迪雅并不是因为结了婚而要离开我,而是因为她丈夫的部队凑巧驻扎提那么远。

评价该例句:好评差评指正
风之影

Hablábamos como dos desconocidos detenidos casualmente frente a un escaparate, buscándonos la mirada en el cristal.

我们就像凑巧一起站在橱窗前的两陌生人在交谈,各自在橱窗里找寻对方的目光。

评价该例句:好评差评指正
偏见

––¡Qué lástima que siempre tengas una contestación razonable, y que yo sea también tan razonable que la admita!

“真不凑巧,你的总是这样有理,我又偏偏这样懂理,会承认你这

评价该例句:好评差评指正
风之影

Si alguien me ve hablar ahora contigo, siempre puedo decir que me he tropezado con el mejor amigo de mi hermano por casualidad.

要是有人看到我正在跟你讲话,至少我还可以说是凑巧在路上碰到弟弟的死党。

评价该例句:好评差评指正
风之影

Mi historia, casualmente, giraba en torno a una prodigiosa pluma estilográfica de pasmoso parecido con la de la tienda y que, además, estaba embrujada.

凑巧的是,我的故事所描述的就是一支充满传奇的钢笔,跟我们在店里看到的那支很类似,而且,它还着了魔!

评价该例句:好评差评指正
偏见

El señor Bingley se veía obligado a ir a la ciudad al día siguiente, y en consecuencia no podía aceptar el honor de su invitación.

可是事不凑巧,彬格莱先生第二天非进城不可,他们这一番盛意叫他无法领情,因此信给他们,说是要迟一迟再说。

评价该例句:好评差评指正
偏见

Las dos jóvenes charlaban en el jardín cuando fueron a avisarles de la llegada de algunas de las personas de las que estaban justamente hablando.

两位年轻的小姐正在矮树林里谈得起劲,忽然家里派人来叫她们去,因为有客人上门来… … 事情真凑巧,来的正是她们所谈到的那几位。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

En fin, la suerte me deparó uno, que, diciéndole mi deseo y poniéndole el libro en las manos, le abrió por medio, y, leyendo un poco en él, se comenzó a reír.

总之,我凑巧找到了一翻译。我告诉他我的想法。他把书本拿在手里,从中间翻开,读了一点儿就笑开了。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Medíme en esta manera -le respondió Sancho-: que llegándole a ayudar a poner un costal de trigo sobre un jumento, llegamos tan juntos que eché de ver que me llevaba más de un gran palmo.

“我是这样同她比的,”桑乔说,“我帮她把一袋麦子放到驴背上,凑巧站在一起,我发现她比我高一拃多。”

评价该例句:好评差评指正
偏见

La novia y la madre hablaban sin respiro, y Wickham, que se sentó al lado de Elizabeth, comenzó a preguntar por sus conocidos de la vecindad con una alegría y buen humor, que ella no habría podido igualar en sus respuestas.

新娘和她母亲只觉得有话来不及说;韦翰凑巧坐在伊丽莎白身旁,便向她问起附近一带的熟人近况如何,问得极其和悦从容,弄得她反而不能对如流。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


美差, 美称, 美德, 美的, 美杜莎, 美发师, 美发厅, 美感, 美工, 美观,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接