En manos de Carlos, el juguete se convirtió en un auténtico instrumento científico.
这个玩具在卡洛斯手里变成名副其实的科学工具。
Todas las partes interesadas participaron en ese proceso: gobiernos, organizaciones internacionales y no gubernamentales y representantes de la sociedad civil y del sector privado, razón por la que cobró una dimensión verdaderamente mundial.
各政府、际组织和非政府组织,以及民间社会和私营部门的代表,所有有关方面均参加这一进程,使得这一进程具有名副其实的世界性。
Por el contrario, consideramos que esta situación presagia una verdadera catástrofe de funestas consecuencias para los pueblos israelí y palestino, para la región y para el mundo, y que puede debilitar la solución definitiva de dos Estados.
相反,我们认为,这种情况预示着名副其实的灾难,给以色列和巴勒斯坦人民、区域和世界带来严重后果,并损害最终的两解决方法。
La secuela del tsunami ha despertado un enorme y sincero sentido de solidaridad en la comunidad internacional, como se puede observar en la profusión de asistencia de todas las formas posibles y de parte de todos los agentes del mundo entero.
海啸后,际社会出现一种伟大、名副其实的团结互助精神,世界各地各有关方面以各种形式提供大的援助。
Para concluir, permítaseme expresar mi convicción de que esta cumbre, con la amplia gama de cuestiones que examina y con las perspectivas que abre para nuestra Organización universal, será recordada como la nueva Cumbre del Milenio, digna del nombre de las Naciones Unidas.
最后,我表示确信:本次首脑会议面对着大批问题以及它为我们这一世界组织开拓的前景,作为令联合名副其实的新的千年首脑会议而留在人们的记忆中。
Es importante lograr resultados equilibrados y equitativos en los tres pilares del acceso al mercado, el apoyo interno y la competencia de las exportaciones, así como un trato especial y diferenciado efectivo desde el punto de vista operacional y significativo para los países en desarrollo.
重要的是,必须在市场准入、内支助和出口竞争等所有三个支柱上取得平衡和公平的成果,给予展中家可实际运作和名副其实的特殊和差别待遇。
El desarrollo industrial sostenible depende de una cultura del lugar de trabajo que reconozca principios básicos como el derecho a una verdadera participación, el derecho a estar informado, la protección de quienes denuncian irregularidades y el derecho a negarse a realizar tareas peligrosas o nocivas para el medio ambiente.
可持续的工业展取决于工作场所是否存在以名副其实的参与权利、知情权、举报保护和有权拒绝从事危险或破坏环境的工作等权利为前提的文化。
Los intereses personales de los que se oponen a la instauración de un gobierno legítimo han estado siempre presentes y el Grupo de supervisión ha puesto de manifiesto en sus anteriores informes ese problema central en Somalia, que sigue existiendo y se ha convertido en el tema principal de su tercer informe: fundamentalmente, la tendencia incesante a la intensificación de la posible violencia para proteger unos intereses creados muy arraigados.
那些反对设立一个名副其实的政府的人要维护自己的利益,这一点一直没有改变,监测组在以前的报告中即已揭示这是索马里的关键问题。 这一问题依然存在,监测组本报告最鲜明的主题是,在维护根深蒂固的既得利益的情况下,继续存在暴可能加剧的趋势。
Los requisitos legales para adquirir la nacionalidad holandesa son los siguientes: la adopción debe dar derecho al reconocimiento de conformidad con el artículo 6 u 8 de la Ley que regula (el conflicto de leyes relacionadas con) la adopción; tiene que tratarse de una adopción “en firme”; por lo menos una de las partes adoptantes debe tener la ciudadanía holandesa el día en que se adopte la decisión definitiva, y la persona adoptada todavía debe ser menor de edad en esa fecha.
取得荷兰籍的法律要求如下:收养必须符合《收养(法律冲突)法》第6或第7条下的承认条件;必须是一种“名副其实的”收养;在最终决定之日收养方中至少有一人必须是荷兰民;在决定之日儿童必须是未成年人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。