Seguramente habría sido mejor anunciarlo en el grupo de “seguridad”, o al menos hacer referencia a esa vacante en los dos grupos.
那当刊布作为“安全”专业的部分较好,或者至少在两都提到。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se trataba de averiguar un crimen político, según les dijo un hombre rechoncho, de cara arrugada color de brin, bigote cuidado con descuido sobre los labios gruesos, un poco chato y con los ojos encapuchados.
一个矮矮胖胖人告诉他们说,把他们抓来是为了调查一件政治谋杀案。说话那个人长着一张满是皱纹扁脸,脸色黄得像麻袋片,厚嘴唇上蓄着一撮修剪得很不整齐小胡子,一双小圆眼睛深藏在胖眼皮底下。
Salía justo debajo del pabellón de la cárcel, y frente a un muro alto y áspero que parecía inaccesible. Sin embargo, Cayetano consiguió escalarlo al cabo de muchos intentos frustrados, como creía conseguirlo todo por el poder de la oración.
道出口就在牢房楼底下, 对着一堵似乎不可翻越粗糙高墙。但是卡耶塔诺经过多次尝试后终于翻了过去, 因为他相信, 依靠祈祷力量, 什么事情都能办到。
Poco antes había repartido entre los niños del vecindario la fortuna en oros y pedrerías de las múcuras enterradas debajo de la cama, diciéndoles que se podían comer como caramelos, y no fue posible recuperar algunas de las más valiosas.
不久前,他把埋在床底下穆库拉中黄金和宝石分给了邻居孩子们,告诉他们这东西可以像糖果一样吃掉,而一最有价值东西是不可能收回。