El comercio internacional como promotor de desarrollo implica que el beneficio sea compartido por todos.
作为发展动力的国际贸易,意味着各方应当均分利益。
El rumbo del desarrollo se ve afectado por tres factores principales, a saber: la guerra, la incertidumbre creada por las tensiones políticas y la uniformidad con que se distribuyen los ingresos y la riqueza de una sociedad entre sus diferentes estratos.
三个主要因素会影响发展的进程,它们是战争、政治紧张局势产生的不稳定,会的收入和财富如何在其不同阶层中加平均分配的问题。
Se estima que, a fin de que el promedio real de espacio de oficinas en las instalaciones existentes alcance el nivel medio normal requerido deberían trasladarse al nuevo edificio 151 funcionarios que trabajan en los edificios existentes o que están en misión en la CEPA.
估计,现有楼房中的151名工作人员或在非洲经委会出差的工作人员需要迁入新楼房,便使现有设施中实际办公面积的平均分配达到标准平均面积要求。
En la negociación de un régimen internacional de acceso a los recursos genéticos y distribución de beneficios, reconocer y proteger el principio fundamental de que los pueblos indígenas son titulares de derechos, con derechos inherentes e inalienables sobre su conocimiento tradicional y recursos biológicos, incluido el material genético, que se encuentran en sus territorios.
在就有关获取遗传资源和利益均分的国际制度进行谈判时,认和维护这样的基本原则,即土著民族是权利拥有者,他们对其传统知识和其领土内的生物资源,包括遗传物质,具有不可剥夺的固有权利。
Ahora, las organizaciones no gubernamentales, así como otras organizaciones religiosas que se encuentran en el terreno deberán recibir la autorización para trabajar directamente con la población, en tanto que la ayuda procedente de los fondos multilaterales debería distribuirse de manera equitativa entre las regiones afectadas sin que exista sesgo político, étnico o religioso y a partir de un diálogo directo con los distintos sujetos interesados.
现在必须允许当地的非政府组织和其他非宗教机构直接与民众一直开展工作,而来自多边基金的援助应在受灾国家之间平均分配,而不得有任何政治、族裔或宗教偏见,并应该与各利益相关者开展对话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。