Han transcurrido cinco años desde que el Consejo de Seguridad aprobó la histórica resolución 1325 (2000).
自从安全理事会通过里程碑性第1325(2000)号决议以来已经5年。
Los nombramientos de duración limitada de la serie 300 del Reglamento del Personal pueden prorrogarse por un período continuado no superior a tres años y, en casos excepcionales, por un último período de un año, no prorrogable.
根据工作员细则300号编在有限期间用员可以延长连续期间,但不得超过3年,在例外情况下,可延长一年,但这是最后一年,不得再延长。
Una vez alcanzado el período máximo de cuatro años consecutivos, el funcionario en cuestión sólo puede volver a recibir un nombramiento de duración limitada con arreglo a la serie 300 tras una interrupción de su empleo de al menos seis meses.
一旦按照300号编有限期间用合同连续间已满至多4年,该名工作员最低限度要中断服务6个月才能重新获得新300号编合同。
Esta laguna se colma, de cierta manera, con la resolución 1625 (2005), que fue negociada por mi delegación en estrecha colaboración con otros países africanos miembros del Consejo, y que fue aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno el 14 de septiembre 2005.
第1625(2005)号决议在某种程度上填补了这一空白。 该决议是我国代表团与作为安理会成员国其它非洲国家密切合作而经谈判拟定,并由各国元首和政府首脑于2005年9月14日通过。
Se cumplen ahora 57 años desde la aprobación de la resolución 194 (III) de la Asamblea General, a la que se ha hecho referencia constantemente en posteriores resoluciones, y otras resoluciones que vinculan indiscutiblemente los derechos inalienables de los refugiados palestinos con el derecho a la libre determinación.
大会通过第194(III)号决议已有57年,除了进一步通过决议,切实地将巴勒斯坦难民之不可剥夺权利与自治权联系起来之外,以后各项决议也不断地强调这一点。
El destino de más de 160.000 refugiados saharauis, que viven en los campamentos de Tindouf, está indisolublemente ligado a la aplicación del plan de paz para la autodeterminación del pueblo del Sáhara Occidental, respaldado en forma unánime por la resolución 1945 (2003) del Consejo de Seguridad, que sigue siendo la única salida aceptable para una crisis humanitaria de casi 30 años de duración.
生活在廷杜夫难民营16万多撒哈拉难民运与西撒哈拉民自决和平计划实施有着不解联系,安全理事会第1495(2003)号决议一致同意该和平计划,并且仍然是摆脱长达近30年道主义危机惟一可以接受办法。
A pesar del rechazo de la comunidad internacional y del Consejo de Seguridad ante la anexión y el sentir de la comunidad internacional de que dicha anexión es nula y carece de validez jurídica, de conformidad con la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad, Israel sigue negándose a cumplir con esa resolución y continúa ocupando el Golán, en contravención de los derechos de los habitantes de la zona y con total desacato de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 y el Cuarto Convenio de Ginebra.
国际社会和安全理事会拒不接受这种吞并行为,而且国际社会还根据安全理事会第497(1981)号决议认定,这种并吞无效也不具合法效力。 但尽管如此,以色列依然拒绝遵守这一决议而继续占领戈兰,从而侵犯了该地区居民权利,并全然无视联合国有关决议、1899年《海牙公约》以及1907年《日内瓦第四公约》。
La Ley 93, Contra Actos de Terrorismo, en su artículo 10 expresa: “El que fabrique, facilite, venda, transporte, remita, introduzca en el país o tenga en su poder, en cualquier forma o lugar, armas, municiones o materias, sustancias o instrumentos inflamables, asfixiantes, tóxicos, explosivos plásticos o de cualquier otra clase o naturaleza o agentes químicos o biológicos, o cualquier otro elemento de cuya investigación, diseño o combinación puedan derivarse productos de la naturaleza descrita, o cualquier otra sustancia similar o artefacto explosivo o mortífero, incurre en sanción de 10 a 30 años de privación de libertad, privación perpetua de libertad o muerte”.
《第93号反恐怖主义法》第10条规定:“以何方式或在何地点制造、提供、出售、运输、转送、引进本国或管有武器、弹药或易燃、窒息性、毒害性材料、物质或器具、塑料炸药或何其他种类、性质化学剂或生物剂、或者其研究、设计或混合可衍生出上述性质产品何其他元素或何其他类似物质、或者爆炸或致装置,处10至30年徒刑、无期徒刑或死刑” 。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。