有奖纠错
| 划词

Por astronómicas que sean las cifras, parecen ya no conmovernos.

虽然这些数天文数乎不再能够打动我们。

评价该例句:好评差评指正

Renunciar a cualquier parte del legado de nuestros antepasados es algo desgarrador y tan difícil como la separación del Mar Rojo.

放弃祖先留下的任何土地都叫人心碎,其难劈开红海。

评价该例句:好评差评指正

Muchos participantes se preguntaban seriamente hasta qué punto los intentos de reformar las Naciones Unidas eran un medio de institucionalizar las preferencias particulares de las grandes Potencias, como buena parte de lo que ocurría en las relaciones internacionales.

很多与会者心目的一个根本问题国际上现存的许多关系,大国在多大程度上企图借助目前改革联合国使其某些喜好制度化。

评价该例句:好评差评指正

El servicio de fomento de la capacidad de adaptación es un mecanismo sumamente necesario para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a aplicar innovaciones tecnológicas, administrativas e incluso orientadas al mercado con miras a reforzar su capacidad de adaptación y a reducir su vulnerabilidad.

复原力建设机制送炭,可协助小岛屿发展国家执行技术、管理、甚至面向市场的革新方案,以加强复原力并减少脆弱性。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


清晰, 清晰的, 清晰地发音, 清晰简明的, 清晰明确的, 清晰易见的, 清洗, 清闲, 清香, 清新,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

Había ligeros zumbidos que cruzaban como alas por encima de su cabeza.

嗡嗡声犹如几只翅膀一样在她头上穿过。

评价该例句:好评差评指正
CuriosaMente

Este proceso provoca que te pongas en los zapatos de los jugadores y experimentes lo que ellos.

这导致球迷与球员感同身受,犹如亲身经历着比赛。

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

El pelotón, formado frente a la puerta, le rindió honores de jefe de estado.

站在房门对面行刑队向他致敬, 犹如对待国家元首似

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

Aquella entrevista le infundió a Meme el mismo sentimiento de valentía que experimenté la tarde de la borrachera.

在这次谈话之后,梅梅感到勇气百倍,犹如喝得酩酊大醉那天晚上一样。

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

Al cruzar una bocacalle vi una señora envuelta en su rebozo que desapareció como si no existiera.

走过路口,我看到一个头戴面纱女人在跟前一闪而过,迅即消失,犹如根本没有出瑰过一般。

评价该例句:好评差评指正
小银和我

Estaban las marismas risueñas, ceñidas de oro, con el sol en sus espejos rotos, que doblaban los molinos cerrados.

那些沼泽带着笑容,片片水洼犹如破碎镜片映出太阳,黄金般地闪光,关闭了磨坊在水中也改变了模样。

评价该例句:好评差评指正
Un Mundo Inmenso

Muchas de ellas aisladas, paradisíacas y con pocos habitantes.

他们中许多人与世隔绝,犹如天堂,民稀少。

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

Una luz difusa; una luz en el lugar del corazón, en forma de corazón pequeño que palpita como llama parpadeante.

灯光是散漫,在那个人影胸口有一束灯光,像是一颗小小心脏,犹如闪烁火焰在跳动。

评价该例句:好评差评指正
Rinconete y Cortadillo 林孔内特和科尔塔迪略

Venía en camisa, y por la abertura de delante descubría un bosque: tanto era el vello que tenía en el pecho.

身穿一件衬衫,敞开胸口露出一片浓毛,多得犹如一座密林。

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

En la reverberación del sol, la llanura parecía una laguna transparente, deshecha en vapores por donde se traslucía un horizonte gris.

在阳光照射下,平原犹如一个雾气腾腾透明湖泊。透过雾气,隐约地见到了灰色地平线。

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

Las letras parecían ropa puesta a secar en un alambre, y se asemejaban más a la escritura musical que a la literaria.

一页页手稿犹如挂在绳于上晾干衣服,上面字儿更象乐谱,而不象普通文字。

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

El padre Rentería, que pensaba darse campo para pensar, pareció salir de sus sueños y preguntó casi por costumbre: -¿Desde cuándo?

头脑中思绪纷繁雷德里亚神父,犹如大梦初醒,他几乎是习惯性地问道:“从什么时候开始?”

评价该例句:好评差评指正
先生

Dos toquidos como dos truenos resonaron en el calabozo donde seguía aquella infeliz acurrucada con su hijo, sin moverse, sin abrir los ojos, casi sin respirar.

两声敲门,犹如两声雷鸣,在牢房里回响。可怜费迪娜依然蜷缩着身子坐在牢房角落里,怀里紧抱着她儿子,闭着眼睛,一动不动,似乎连呼吸都停止了。

评价该例句:好评差评指正
Del Amor y otros Demonios 爱情和其他魔鬼

La causa primera, como en los grandes pleitos de la historia, fue una divergencia mínima por asuntos de dinero y jurisdicción entre las clarisas y el obispo franciscano.

犹如历史上重大争端, 第一位原因是由钱财问题和圣方济各第二会修女们与圣方济各会主教之间权限问题而引起 不足道分歧。

评价该例句:好评差评指正
波西米亚丑闻

Es probable que ella sienta la misma aversión a que sea vista por el señor Godfrey Norton, como nuestro cliente a que la princesa la tenga delante de los ojos.

很可能她之怕它被戈弗雷-诺顿看见,犹如我们委托人之怕它出现在公主跟前一样。

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

Sin embargo, una mujer que esperaba en las afueras del pueblo contó que había visto el caballo corriendo con las piernas dobladas como si se fuera a ir de bruces.

但是,一个等候在村郊妇女却说看到了,她说这马奔跑时,弯曲着前腿,看起来犹如伏地俯飞。

评价该例句:好评差评指正
鲁宾逊漂流记

Esto fue motivo de tanta reflexión como la que un hombre de estado le habría dedicado a un asunto político muy importante o un juez a deliberar una sentencia de muerte.

为了设法使磨轮转动,我煞费苦心,犹如政治家思考国家大事,也像法官决定一个人生死命运。

评价该例句:好评差评指正
先生

De centinela en centinela se fue oyendo más y más próximo, y no tardó en llegar, en confundirse con ellos, que creían soñar despiertos al oír lo que contaba el jinete.

马蹄声通过一道道岗哨,越来越近。不多一会儿,骑马人来到了人们中间。大伙儿听完了他叙述,犹如晴天霹雳,简直以为自己是在白天里做梦。

评价该例句:好评差评指正
鲁宾逊漂流记

Esta planicie no tenía más de cien yardas de ancho y casi el doble de largo y se extendía como un prado desde mi puerta, descendiendo irregularmente hasta la orilla del mar.

这块平地宽不过一百码,长不到二百码。若把住所搭好,这块平坦草地犹如一块草皮,从门前起伏连绵向外伸展形成一个缓坡,直至海边那块低地。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Acabó de cerrar la noche, pero con tanta claridad de la luna, que podía competir con el que se la prestaba, de manera que cuanto el novel caballero hacía era bien visto de todos.

暮色已完全降临,然而皓月当空,犹如白昼,这位新骑士一举一动大家都看得清清楚楚。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


情感的, 情歌, 情节, 情节剧, 情结, 情景, 情景喜剧, 情况, 情况介绍, 情况危急,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接