Las cruentas políticas israelíes son peores que los métodos que pueden usarse en la guerra.
以色列苛刻的政策已经超出了甚至在战能够接受的程度。
Incluso para los países que gozaban de acuerdos de comercio preferencial, como los que eran parte en el Convenio de Cotonú, concertado entre la Unión Europea y los países ACP, esas normas estrictas reducían el valor de las preferencias comerciales.
即使欧洲联盟与非加太国家科托努协定缔约方等享有优惠贸易的国家也因这些苛刻标准而减少了贸易优惠幅度。
En Nepal, debido al criterio rígido para el registro de los desplazados internos, la mayor parte de las 200.000 personas que, según se calcula, han huido de sus hogares no son reconocidas oficialmente como desplazadas y no puedan acceder a la asistencia.
在尼泊尔,作为境内流离失所人士登记的苛刻标准使得约20万逃离家园的人们中的多数无法作为流离失所人士得到正式承认,因而无法获得援助。
En el sistema actual, se establecen condiciones para los pagos por movilidad a los funcionarios que se trasladan a lugares de destino en que hay sedes cuyas condiciones son más rigurosas que las condiciones definidas para la movilidad de los funcionarios en el terreno.
根据现行做法,对支付调往总部工作地点工作人员调动所规定的条件要比对外勤工作人员调动规定的条件更加苛刻。
Sin embargo, se reconoció que los obstáculos a la entrada y el acceso a los mercados, como las prescripciones sanitarias y otras exigencias de calidad, cada vez más estrictas y problemáticas desde el punto de vista tecnológico, limitaban las oportunidades de exportación de los países en desarrollo.
与会者认为,市场准入和进入壁垒,如日益苛刻且在技术上具有挑战性的卫生和其他质量要求,限制了发展中国家的出口机会。
El hecho de que se tome como referencia el punto de culminación significa también que sólo podrán beneficiarse los países que hayan logrado cumplir las condiciones impuestas por el FMI, incluidas las reformas estructurales, y no los países que tienen dificultades para cumplir unas condiciones tan estrictas.
将重点放在重债穷国完成点就意味着只有那些成功地满足了基金组织条件,包括进行了结构改革的国家才有资格,而不是那些满足这些苛刻条件有困难的国家。
En la Guía se debe ahondar sobre la utilidad de publicar todos los textos normativos relacionados con la contratación pública, precisando que si bien este requisito podría resultar demasiado gravoso cuando se dispone únicamente de formato sobre papel, tal vez no sería el caso si se utilizaran medios electrónicos.
《指南》可以就公布所有与采购有关的监管文本的价值作出进一步阐述,并明确指出,尽管在只有纸质手段的情况下这一要求过于苛刻,但是在使用电子手段的情况下情况可能有所不同。
El Comité consideró que los autores no habían demostrado que plantear ante el Tribunal Constitucional Federal la cuestión de la presunta aplicación discriminatoria de criterios probatorios más estrictos a su denuncia habría sido inútil por el mero hecho de que los tribunales inferiores hubieran aplicado sistemáticamente tales criterios a su caso.
委员会认为,提交人没有表明,为什么由于下级法院对他们的案件一贯采用比较苛刻的证据标准,就可断定向联邦法院申诉他们的索赔案件被施以比较苛刻的证据标准这种歧视性做法,将无法获得补救。
En algunos otros casos, la infrautilización de las preferencias se explica por razones positivas, ya que los exportadores han visto que son lo bastante competitivos en los mercados pertinentes incluso en condiciones no preferenciales o que les resulta más conveniente renunciar a las preferencias arancelarias que cumplir las estrictas obligaciones de los regímenes preferenciales existentes.
在另一些情况下,优惠没有得到充分利用的原因是正面的而不是负面的,那就是出口商发现在相关市场即使没有优惠条件他们也有足够的竞争力,或是放弃关税优惠比满足相关优惠制度的苛刻要求麻烦更少。
El Sr. Anaedu (Nigeria) expresa el firme apoyo de su delegación al UNITAR y señala que el Instituto no podrá suministrar los servicios que a menudo demandan y esperan los Estados Miembros mientras sus recursos consistan principalmente en fondos asignados, sujetos normalmente a condiciones estrictas y procedentes de una base de donantes muy limitada.
Anaedu先生(尼日利亚)表示他的代表团坚决支持联合国训研所的工作,他说,专用基金通常附带苛刻的条件,而且捐助渠道极为狭窄,如果训研所的资源主要来自这类基金,那么该机构就无法提供会员国经常要求和希望提供的服务。
Se puso de relieve que la insuficiente capacidad de oferta era uno de los factores que dificultaban el aprovechamiento de las preferencias, pero también se mencionaron otros factores, como las normas de origen muy estrictas y el riesgo de inestabilidad de las preferencias a lo largo del tiempo, que podían influir en las decisiones de posibles inversores en los PMA.
强调了供应能力弱是优惠利用不足的一个重要原因,但同也注意到苛刻的原产地规则和优惠可能不会长期稳定的风险等因素也影响到潜在投资者在最不发达国家投资的决定。
El Estado Parte sostiene que los autores no han probado, a efectos del artículo 2 del Protocolo Facultativo, que se haya violado su derecho a la igualdad ante los tribunales, ni en particular, respecto de qué grupos comparables o según qué criterios fueron objeto de discriminación derivada de la aplicación por los tribunales alemanes de criterios jurídicos supuestamente más estrictos.
2 缔约国认为,就《任择议定书》第二条来说,提交人没有能够证实他们在法院面平等的权利受到侵犯,尤其没有提到同哪些群体比较、或根据哪些标准德国法院对他们采用了所谓更加苛刻的证据标准而施加歧视。
Esa cifra total no incluye los más de 54.000 millones de dólares imputables a daños directos ocasionados a objetivos económicos y sociales del país por los sabotajes y acciones terroristas estimuladas, organizadas y financiadas desde los Estados Unidos, ni el valor de los productos dejados de producir o los daños derivados de las onerosas condiciones crediticias que se le imponen a Cuba.
这项数据还不包括由于美国鼓励、组织和资助破坏行为和恐怖主义活动对古巴的经济和社会目标造成直接损害超过540亿美元,也不包括对古巴获得信贷施加苛刻条件致使某些产品无法生产所造成的损失或损害。
Sus necesidades en materia de salud son sumamente exigentes y están condicionadas por una serie de determinantes mutuamente dependientes, tales como la condición social y económica, incluida la violencia, la violación, y otros acosos y abusos sexuales; las funciones reproductivas; el complejo rol en la sociedad, como el rol de madre o el rol de encargada de la atención y el cuidado informales.
她们的保健要求非常苛刻,而且会受到一系列相互独立的决定因素的影响,如社会和经济状况,包括暴力、强奸及其他性骚扰和性虐待;生育功能;社会的综合作用如母亲的作用或非正式看管人和监护人的作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nos dan miedo los benéficos murciélagos y repulsión las inofensivas polillas, pero somos el animal más peligroso tanto para nosotros mismos como para las demás especies, así que podríamos intentar no ser tan severos con ellos. ¡CuriosaMente!
们害怕有益的蝙蝠, 被无害的飞蛾排斥,但们是对们自己和其他物种最危险的动物,所以们可以尽量不要对它们那么。 奇怪的是!