有奖纠错
| 划词

Hay que llenar tantos requisitos, que siempre se olvida algo.

要办的手续那么多, 所以总是有所遗漏。

评价该例句:好评差评指正

Dada esta situación, es inevitable que ocurran incidentes de este tipo.

种情况下,发生此类事件在所

评价该例句:好评差评指正

Sin embargo, algo debe haber cambiado a ese respecto en los seis decenios transcurridos.

但是,在过去的六十方面的变化在所

评价该例句:好评差评指正

Como ha quedado demostrado en acontecimientos recientes, ningún país está a salvo de los desastres naturales.

正如最近的事件所证明,任何国家都遇到自然灾害。

评价该例句:好评差评指正

Toda institución que evite la transparencia se arriesga a levantar sospechas de que algo no anda bien.

任何机构,只要回避透明度,都让人心生疑窦,认为什么地方可能存在问题。

评价该例句:好评差评指正

Los incidentes en materia de seguridad sobre los que se informa parecen ser típicos de las etapas de formación de la nación en un país que sale de un conflicto violento.

所报安全事件,似乎是社会在脱离暴力冲突、建国初期阶段发生的。

评价该例句:好评差评指正

Teniendo presentes los hechos mencionados y las consecuencias que de ello se deducen, es inevitable plantearse la cuestión de cuál es la mediación que llevan a cabo las fuerzas de mantenimiento de la paz rusas en Georgia.

上文所述的事实和理由,俄罗斯维和人员驻留格鲁吉亚阿布哈兹的问题会出现。

评价该例句:好评差评指正

Si las Naciones Unidas no reaccionan ante este concepto de daño colateral en los conflictos internacionales, estarían siguiendo la lógica militar de los beligerantes, que admite la fatalidad de la pérdida de vidas inocentes como un parámetro militar aceptable.

联合国如果不对国际冲突中的附带损害概念作出回应,就会沿用交战方的事逻辑,同意无辜生命损失在所事行动可接受范围。

评价该例句:好评差评指正

Los miembros del Consejo Electoral Provisional recordaron a la misión su propia vulnerabilidad y señalaron que la sede del Consejo había sido atacada dos veces durante la semana en la cual se había previsto inicialmente el comienzo del empadronamiento.

临时选举委员会的成员提请代表团注意,甚至他们自己也受到伤害,指出该委员会的总部曾在一个星期内,即原定开始选民登记的星期,两次遭到袭击。

评价该例句:好评差评指正

Ello no dispensa al Consejo de Seguridad de tener en cuenta los importantes avances políticos y filosóficos que, durante la reunión de Jefes de Estado y de Gobierno, supuso el que hubiera un acuerdo fundamental sobre una visión equilibrada de lo que es hoy en día la obligación de proteger.

虽然如此,安全理事会也考虑在各国国家元首或政府首脑会议上产生的重大政治和理论进展:即就现在称之为保护责任的平衡理念达成的基本协定。

评价该例句:好评差评指正

Aun cuando la decisión de apertura se adopte sin tardanza, existe la posibilidad de que, durante ese período, cambie la situación empresarial del deudor y de que se dispersen los bienes del deudor. Cabe la posibilidad de que el deudor transfiera ciertos bienes del negocio y de que los acreedores, al tener conocimiento de la solicitud, presenten alguna demanda judicial para adelantarse a toda paralización que se imponga tras la apertura del procedimiento.

即使很快作出启动决定,债务人一期间的经营状况仍有可能发生变化,而且存在着债务人资产流失的可能性——债务人要把资产从企业中转移出去,而债权人知道债务人提出申请后则可能对债务人采取补救行动,预先防范程序启动时可能实行的任何中止所产生的后果。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


autorriel, autorrotación, autosatisfacción, autosatísfacción, autoservicio, autosincronizante, autosoma, autosostenimiento, autospora, autostarter,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

堂吉诃德(上)

Si bien otro no vee que cielo y tierra.

终归赧赧情。

评价该例句:好评差评指正
Hola Spanish

A veces las cosas pasan o cosas que pasan.

“生活有意外”。

评价该例句:好评差评指正
Hola Spanish

Y otra opción que también habíamos visto es decir cosas que pasan.

另一个常见是说“生活有意外”。

评价该例句:好评差评指正
海上大教堂

Si se levantara temporal, las naves estarían en peligro, sin defensa alguna.

万一刮起暴风雨,船只在风雨中飘摇,会遭受重创。”

评价该例句:好评差评指正
Hola Spanish

Cosas que pasan aquí, nos estamos refiriendo a situaciones de las que no tenemos mucho control.

“生活有意外”在这里是指我们无法控制情况。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Creía realmente que si no fuera por la inferioridad de su familia, se vería en peligro.

他不由得一本正经地想道,要不是她亲戚出身微贱,那我危险了。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Tuve que declararle una cosa que por un tiempo y con toda razón le tuvo muy disgustado.

我不得不向他招认了一件事,我估计他在短时期里当然要为这件事生气。

评价该例句:好评差评指正
ESPAÑOLÉXICO

Sin importar si tienes una dicción perfecta, no estás exento de sufrir algún impasse en la pronunciación correcta de ciertos vocablos.

无论你发音是否完美,你都会在某些单词正确发音上遇到困

评价该例句:好评差评指正
Ana de las tejas

Josie es una Pye —exclamó Marilla secamente—, de manera que no puede evitar ser desagradable.

“乔西是派伊人,”玛丽拉巴巴地喊道,“所以她让人不愉快。”

评价该例句:好评差评指正
王毅第77届联合国大会演讲

Es natural que a veces haya problemas y diferencias entre países, y hemos de acrecentar el entendimiento mutuo sobre la base de igualdad y respeto.

国与国之间存在矛盾和分歧,但应在平等和尊重基础上增进相互了解。

评价该例句:好评差评指正
托尔梅斯河边小癞子 Lazarillo de Tormes(女声版)

Tanta lástima haya Dios de mí como yo había d él, porque sentí lo que sentía, y muchas veces había por ello pasado y pasaba cada día.

我知道他心里滋味,那是我饱经惯尝、每日。我真是可怜他,但愿上帝照样也可怜我吧!

评价该例句:好评差评指正
Hola Spanish

Otra opción también es decir a veces hay imprevistos o uno nunca sabe, uno nunca sabe y aquí estamos hablando específicamente de situaciones que realmente están fuera de nuestro control.

还可以说“生活有意外”或“生活无法预料”,“生活无法预料”在这里说是那些真正不受我们控制情况。

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

Sin esa evocación resultarían demasiado sombrías las tintas del boceto y el lector se vería compelido a cerrar el volumen, herida en lo más íntimo el alma de incurable y negra melancolía.

如果没有那个联想,全诗过于暗淡,读者内心深处将被无法缓解悲哀所袭,不得不掩卷长叹。

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

Los forasteros, por supuesto, pensaron que Remedios, la bella, había sucumbido por fin a su irrevocable destino de abeja reina, y que su familia trataba de salvar la honra con la patraña de la levitación.

外国人当然认为雷麦黛丝终于屈从了蜂王命运,而她家里人却想用升天神话挽回她面子。

评价该例句:好评差评指正
托尔梅斯河边小癞子 Lazarillo de Tormes(女声版)

Mas malas lenguas, que nunca faltaron ni faltarán, no nos dejan vivir, diciendo no sé qué, y sí sé qué, de que veen a mi mujer irle a hacer la cama y guisalle de comer.

可是贫嘴恶舌向来。人家瞧我老婆到大神父家去铺床做饭,就不容我们安顿过日子,说些不知什么浑话,其实我也心里有数

评价该例句:好评差评指正
删除频道删除资源删除

Se le miraba curiosidad, como a un sombrío animal que había permanecido durante mucho tiempo en la sombra y reaparecía observando una conducta que el pueblo no podía considerar sino como superpuesta y por lo mismo sospechosa.

人们用好奇眼光看他,把他当成长期潜藏在黑暗角落里阴森可怖野兽,重露面时令人觉得举动失常,形迹可疑。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Pero no vacilo en afirmar que el aspecto y el aire de su hermana podían haber dado al más sutil observador la seguridad de que, a pesar de su carácter afectuoso, su corazón no parecía haber sido afectado.

可是我可以毫不犹豫地说,令姐当初风度极其洒脱,即使观察力最敏锐人,也以为她尽管性情柔和,可是她心不容易打动。

评价该例句:好评差评指正
孙子兵法(El arte de la guerra)

Esto quiere decir que si un pequeño ejército no hace una valoración adecuada de su poder y se atreve a enemistarse con una gran potencia, por mucho que su defensa sea firme, inevitablemente se convertirá en conquistado.

这意味着,小军若不正确评估自己力量, 敢于与大国对抗,无论防御多么坚固,也会被征服。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Cuando mi sobrina Georgiana fue a Ramsgate el verano pasado, insistí en que fueran con ellas dos criados varones; de otro modo, sería impropio de la señorita Darcy, la hija del señor Darcy de Pemberley y de lady Anne.

姨侄女儿乔治安娜去年夏天上拉姆斯盖特去时候,我非得要她有两个男佣人伴送不可。要知道,她身为彭伯里达西先生和安妮夫人千金小姐,不那样便有失体统。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

La posición de la familia de su madre, aunque cuestionable, no era nada comparado con la absoluta inconveniencia mostrada tan a menudo, casi constantemente, por dicha señora, por sus tres hermanas menores y, en ocasiones, incluso por su padre.

你母亲娘家亲族虽然叫人不太满意,可是比起你们自己家里人那种完全没有体统情形来,便简直显得无足轻重。你三个妹妹都是始终一贯地做出许多没有体统事情来,有时候甚至连你父亲也

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


banca, bancada, bancal, bancalero, bancario, bancarrota, bancazo, bance, banco, banco mercantil,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接