有奖纠错
| 划词

Ils se sont tombés amoureux envers et contre tout .

他们不顾相爱了。

评价该例句:好评差评指正

Par ils cherchent l'amour désespérément.

所以他们不顾寻找爱。

评价该例句:好评差评指正

L'Arménie persiste donc dans ses efforts visant à induire en erreur la communauté internationale.

在这种情况下,亚美尼亚不顾坚持误导国际社会。

评价该例句:好评差评指正

Nous pensons qu'il vous incombe, Monsieur le Président, de rattraper cette situation, d'éviter cette course à la catastrophe.

主席先生,我们相信,应当由你来挽救局面,避免不顾陷入灾难。

评价该例句:好评差评指正

Mais être partial et injuste d'une manière aveugle comme l'ont été les États-Unis est tout à fait inacceptable.

但美国所表现的偏颇和不顾不公正,是完全不能令人接受的。

评价该例句:好评差评指正

Pourtant les Palestiniens continuent à lutter, avec le peu de moyens dont ils disposent, pour maintenir un semblant d'ordre civil.

然而,巴勒斯坦人民继续为维持某种程度的公民持续而不顾开展着斗争。

评价该例句:好评差评指正

Certains pays continuant malgré tout de présenter de tels projets de résolution, la délégation malaisienne se voit contrainte d'appuyer la motion d'ajournement.

由于些国家不顾继续提出这样的决议草案,马来西亚代表团只好持推迟辩论动议。

评价该例句:好评差评指正

Des pressions dangereuses ont été exercées pour faire adopter le projet de résolution alors que notre pays a indiqué qu'il était ouvert et prêt à une coopération constructive.

在我国已表示乐于而且愿意开展建设性合作的时候,些方面却不顾施加压力,要强行通过这项决议草案。

评价该例句:好评差评指正

Il serait dangereux que le Conseil considère ces tirs de missiles de façon isolée, sans tenir compte des efforts incessants faits par la Corée du Nord pour se doter d'armes nucléaires.

安理会不能把这些导弹的发射与北朝鲜不顾器能力的企图分开来看,那样做是危险的。

评价该例句:好评差评指正

Elle cherche des formes désespérées de survie et c'est pour cela, comme l'a dit jadis le grand Péruvien César Vallejo, qu'elle allume sa torche captive et prie en proie à la colère.

人类社会不顾生存之途,这就是为什么像伟大的秘鲁人塞萨尔•巴列霍曾经说过的那样,它点燃了火炬,愤怒进行祈祷。

评价该例句:好评差评指正

D'autres orateurs ont déclaré que le développement devait non pas être assimilé à une libéralisation à tout prix, mais refléter les préoccupations de tous les pays, en particulier les pays les plus faibles et les plus vulnérables.

其他些发言者指出,不应当不顾代价把发展与自由化等同起来,发展应当反映出所有国家的关注,尤其是最脆弱、最穷困国家的关注。

评价该例句:好评差评指正

Il est également incompréhensible qu'un État dise aspirer à des relations normales avec ses voisins tout en continuant à occuper, de façon provocatrice, un cinquième du territoire d'un pays voisin, comme il le fait depuis maintenant dix ans.

同样不能理解的是看到个国家的政府渴望同其邻国建立正常关系,同时却继续不顾占领个邻国的五分之的领土,这种占领现已近10年。

评价该例句:好评差评指正

Il ne faut pas oublier que cette présence - la présence africaine - a été inscrite dans la lignée ancestrale de la Grèce et de la Rome antiques, que la civilisation occidentale a intégrée dans son histoire avec une ferveur monopoliste.

我们不能忘记,这种渊源——这种非洲渊源——已渗透到西方文明不顾搬入自身历史的古希腊和古罗马祖谱内。

评价该例句:好评差评指正

Quatrièmement, le mur pourrait précipiter la fin du processus de paix au Moyen-Orient, car il est susceptible de déclencher des violences sans précédent parmi les Palestiniens cruellement réprimés dans leurs efforts désespérés pour survivre sous l'oppression brutale du Gouvernement israélien.

第四,隔离墙可能导致中东和平进程随之瓦解,因为它可能会进步挑起遭受严重压迫的巴勒斯坦人采取空前的暴力,不顾在以色列政府的野蛮压迫下力生存。

评价该例句:好评差评指正

Cette politique génocidaire a essayé d'empêcher à tout prix Cuba d'avoir accès aux technologies nouvelles, aux progrès de la science et des techniques et aux sources de financement et de crédit pour le développement que sont les organisations et les institutions financières internationales.

这项灭绝种族的政策是要不顾代价阻挡古巴取得新技术、科技进步,阻挡古巴通过国际机构和国际金融机构取得发展所需要的信贷及资金来源。

评价该例句:好评差评指正

Ce conflit persistant a de graves répercussions : les réfugiés sahraouis qui vivent dans des conditions inhumaines depuis 32 ans ont, par désespoir, commencé à se tourner vers des réseaux terroristes clandestins ou des réseaux de trafic de personnes pour fuir les camps de Tindouf, menaçant ainsi la stabilité de la région méditerranéenne.

持续的冲突正在产生着严重的影响:过去32年中生活在非人条件下的撒哈拉难民由于绝望而不顾投靠秘密恐怖分子或者贩运人口网络,以逃离廷杜夫难民营,从而威胁着中海区域的稳定。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


okayama, okénite, okermanite, okinawa, oklahoma, oklahoma city, okonite, okoumé, olacacées, olafite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Jamy爷爷的科普时间

Dans ce cas, pourquoi met-il tout en œuvre pour se faire repérer ?

么,它为什么要让人看到呢?

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Je ne suis déjà que trop coupable de ne vous avoir pas chassé, quoi qu’il pût en arriver.

我没有把您赶走,已经是犯了大罪了。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年7月合集

Difficile de protéger les SDF malgré eux.

难以保护无家可归者。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年9月合集

Décision est prise de s'approcher malgré tout.

- 决定接近。

评价该例句:好评差评指正
Quelle Histoire

Impressionnée par ce personnage, elle ose malgré tout lui montrer ses peintures.

她被这个人物打动了,,大胆给他看自己的画。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年8月合集

L'Ukraine, ravagée par la guerre, mais où on pense à l'avenir malgré tout.

乌克兰饱受战争蹂躏,但我们思考未来。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年7月合集

Le chef d'état-major des armées tente désespérément de joindre le président.

- 武装部队参谋长试图联系总统。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年8月合集

Leur coin de paradis, noirci par les flammes, ces habitués tentent d'en profiter malgré tout.

- 他们的天堂角,被火焰熏黑,这些常客试图享受它。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2013年10月合集

Alors comment convaincre malgré tout George Sabra et le CNS de venir négocier ?

么,您如何说服 George Sabra 和 CNS 前来谈判呢?

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Les Protocoles des sages de Sion continuent, contre vents et marées, à circuler, à faire parler de lui, à interroger les gens.

锡安长老议定书将继续流传,让人们谈论它,质疑人们。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与混血王 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

Ils ne feraient jamais une chose pareille en ce moment, alors que les gens sont prêts à tout pour se protéger !

个小现在不会做出种东西的,现在人们都在寻求保护!”

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2021年合集

Et si avec la crise sanitaire, 2020 a démarré difficilement, l’activité a, contre toute attente, décollé en fin d’année.

如果说2020年的健康危机始于困难的话,这项活动在年底就困难开始了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Mais Maugrey l'attrapa et la posa à son tour sur le bureau où elle recommença à courir, en proie à une véritable panique.

但他还是把它抓住了,放在讲台上。蜘蛛又开始在木头桌面上爬动。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Julien, hors de lui, s’élança ; la chute de madame de Rênal eût peut-être entraîné son amie, si Julien ne les eût soutenues.

于连冲上去,若不是他扶住她们,德·莱纳夫人倒下去,还会拖上她的朋友。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Ils vont subir cette tempête en mer pendant deux jours et deux nuits avant de tenter d'accoster coute que coute, au bord de la rupture nerveuse.

他们将在海上经历夜的风暴,然后试图靠岸,这使他们的神经达到了崩溃的边缘。

评价该例句:好评差评指正
海底万里 Vingt mille lieues sous les mers

Cette pensée se lisait clairement sur mon visage, mais le capitaine Nemo se contenta de m’inviter à le suivre, et je le suivis en homme résigné à tout.

我的脸色清楚透露了我这种想法,但尼摩船长不说:什么,只请我跟着他走俄就像听天由命的人样跟着他。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年5月合集

A.-S. Lapix: L'OMS estime que la politique zéro covid qu'applique la Chine n'est pas soutenable, mais les autorités chinoises maintiennent envers et contre tout leurs restrictions.

- 作为。 Lapix:世卫组织认为中国的零新冠政策是不可持续的,但中国当局正在维持他们的限制。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Me voici impitoyablement acharné à votre poursuite, dit-il avec un sourire rayonnant de bienveillance. Vous aviez cru pouvoir échapper à ma magnificence, mais il n’en sera rien. Écoutez donc.

“我来了,追到你这儿来了,”他慈祥地向他笑着说。“你以为可以逃避我慷慨的馈赠,但这是没有用的。听我说吧。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Au lieu de se diriger vers les bâtiments, il se risqua enfin à gravir le terri, sur lequel brûlaient les trois feux de houille, dans des corbeilles de fonte, pour éclairer et réchauffer la besogne.

他没朝这些建筑走去,而是登上了矸堆,因为儿有在铸铁炉里烧着的三团煤火,这是为工作时照明和取暖用的。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2022年合集

Il décide alors d'aller plus loin, de recouvrir toutes ses toiles de peinture noire, puis il les strie, les racle ou les lisse, crée des irrégularités, et contre toute attente, la lumière surgit.

然后他决定走得更远,用黑色颜料覆盖他所有的画布,然后他对它们进行条纹、刮擦或平滑处理,创造出不规则的地方,并且出现了光。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


oléacées, oléagineux, oléaire, oléandomycine, oléandre, oléandrine, oléandrose, oléate, olécrânalgie, olécrane,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接