有奖纠错
| 划词

Il est notoire que la société civile n'est ni monolithique ni uniforme.

众所周知,民间社会不是的。

评价该例句:好评差评指正

Mais cette même totalité, cette même unité, c'est aussi notre force rédemptrice.

但这完整性和也正是我们可取的力量。

评价该例句:好评差评指正

Or, la mondialisation tend à engendrer une uniformité culturelle de portée planétaire contre laquelle les États doivent lutter.

然而,全球化在全球范围助长文化,对此各国必须抗拒。

评价该例句:好评差评指正

Elles nous donnent notre identité et notre unicité en tant que communautés autochtones et peuples insulaires du Pacifique.

它们赋予我们作为土著社会和作为太平洋岛屿人民的特征和

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, aucune précision n'est donnée sur la nature de la méthode à utiliser pour obtenir cette singularité.

但其中并未说明为实现电子环境中的二性所用方法的性质。

评价该例句:好评差评指正

Pour l'heure, le monde n'est pas véritablement mondialisé. Plus exactement, il n'est pas et ne sera jamais homogène.

世界现在还不是个真正全球性的地方;说得更确切些,世界是全球性的,但现在不是而且今也将不会是的世界。

评价该例句:好评差评指正

L'absence de diversification de leur économie empêche les PMA d'absorber facilement les chocs provoqués par le système mondial et par les éléments.

最不发达国家没有能力应付全球体系和大自然的突然冲击,反映了它们经济的

评价该例句:好评差评指正

Elles peuvent être positives ou négatives, directes ou indirectes, individuelles ou cumulées, très spécifiques en fonction des circonstances locales, et dépendre de nombreux facteurs interdépendants.

既可能是积极的,也可能是消极的;既可能是直接的,也可能是间接的;既可能是的,也可能是累积性的,这具有很强的当地情况特定性,并且具有多重互联因素。

评价该例句:好评差评指正

L'homogénéité culturelle met en péril la spontanéité de l'expression artistique, précipite le risque de disparition des identités culturelles et constitue un sérieux obstacle à la réalisation des droits culturels.

文化有损于真正的艺术表现,加速文化属性消失的危险,是对实现文化权利的严重威胁之

评价该例句:好评差评指正

Les sociétés modernes pluralistes soucieuses de garantir la paix et de préserver le bien-être de leurs citoyens ne peuvent se permettre le monologue ou le fondamentalisme culturel et religieux.

现代的多元社会如要确保和平及维护其公民的福祉,就决不能接受文化和宗教上的或文化和宗教上的激进主义。

评价该例句:好评差评指正

La législation cubaine prévoit la reconnaissance judiciaire du mariage de commune renommée et lui confère tous les effets du mariage civil, dans la mesure où il répond à des conditions de stabilité et d'exclusivité.

古巴法律始终给予非正式婚姻以司法承认,给予正式婚姻的切法律效力,前提是符合稳定和原则。

评价该例句:好评差评指正

Il fait remarquer que depuis un certain temps déjà, le caractère unique de Jérusalem a conduit à une situation, où le contrôle effectif des Lieux saints est confié dans les faits aux autorités religieuses indépendamment du contrôle politique.

教庭指出,在段时间里,由于耶路撒冷的,出现了不管谁来实施政治督促,各圣地实际上都由相应宗教权力机构控制的情况。

评价该例句:好评差评指正

La question de la réciprocité du droit de résidence liée à l'automaticité de la nationalité britannique, qui représente une menace pour la sécurité et la survie de la spécificité culturelle et de l'homogénéité des Anguillais en tant que peuple insulaire, n'est pas réglée.

强制授予英国国籍的做法所产生的居留权的互惠问题尚未解决,这对作为岛屿人民的安圭拉人的文化特性和的安全和生存构成威胁。

评价该例句:好评差评指正

Les données concrètes à ce sujet sont toutefois limitées, étant donné qu'il n'est pas simple de réaliser une étude à ce sujet (causalité, univocité des interactions, etc.) et que cela est en outre très coûteux (des études vastes et de longue durée sont nécessaires).

但这方面的具体数据是有限的,因为就此完成项研究并非易事(因果关系、互动的……)。

评价该例句:好评差评指正

Il a été fait observer que le problème particulier posé par la création d'un équivalent électronique pour le transfert d'un original sur papier était de savoir comment offrir une garantie d'unicité équivalente à la possession de l'original d'un titre représentatif ou d'un instrument négociable et qu'aucune solution entièrement satisfaisante n'avait pu jusque-là être mise au point pour garantir ce “caractère unique ou original”.

据指出,创设电子等同物以用于纸质正本的转让所涉及的特殊问题是,如何保证相当于持有所有权凭证或流通票据正本的唯性,迄今为止尚未能够找到个完全令人满意的解决办法,以确保这”或“原始性”。

评价该例句:好评差评指正

Pour se prononcer sur cette réclamation, le Comité a pris en compte les principes énoncés aux paragraphes 188 à 193 du premier rapport «E4» au sujet du manque à gagner invoqué par des requérants qui avaient plus d'un type d'activités et il a étudié si le manque à gagner du requérant pouvait être calculé sélectivement pour certains types d'activités (c'est-à-dire ses activités hôtelières et locatives).

在处理这索赔时,小组考虑了《第批“E4”类索赔报告》第188至193段中阐述的原则,其中涉及从事非商业门类的索赔人提出的利润损失索赔和是否可以只基于某些门类的业务(即其旅馆和出租业务)而有选择地计算索赔人的利润损失。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


tyrannicide, tyrannie, tyrannique, tyranniquement, tyranniser, tyrannosaure, Tyrannosaurus, -tyre, tyretskite, tyrien,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接