Par certains aspects, l'Organisation s'est montrée à la hauteur de ce défi.
在某些方面,本组织反应是得体
。
L'expérience a montré que, si l'État devait créer un environnement institutionnel et réglementaire propice au développement agricole et rural, il n'était plus nécessairement obligé d'offrir tous les services considérés autrefois comme relevant exclusivement de ses attributions.
经验表明,国家应为农业和农村发展提供一个实可行
体制和管理得体
环境,而
须参与提供所有原先认为专属公共部门领域
服务。
Les projets de loi Nos 144 et 145, qui prévoient également des mesures de détention provisoire, précisent que ces magistrats sans visage sont des juges et procureurs de district, sans doute pour donner au système un semblant de régularité.
拟议第144号和第145号《成文法》也规定了
需审判
防范性拘留,将“匿名”审判官界定为地区法官和地区检察官,大概是为了使该体系具有一种司法得体
外表。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Beaucoup d'efforts ont été faits pour essayer que l'élève apprenne une langue étrangère de manière plus ciblée sur des besoins afin qu'il puisse utiliser sa compétence de communication et ainsi rendre son apprentissage approprié et plus fructueux.
为了让学生更有针对性地学习一门外语,使他能够运用他的交际技巧,从而使他的学习得体、更有成效,已经付出了很多努力。
L'abbé Cruchot, petit homme dodu, grassouillet, à perruque rousse et plate, à figure de vieille femme joueuse, dit en avançant ses pieds bien chaussés dans de forts souliers à agrafes d'argent: —Les des Grassins ne sont pas venus?
克鲁肖修道院,一丰满的小
子男人,戴
一顶红色的平顶假发,脸上像
顽皮的老妇人,他
结实的鞋子,戴
银色扣子,把他那双
得体的脚向前推进,说:“格拉辛一家还没来吗?
Avant les années 1960, la façon de s’habiller traduisait souvent une position sociale et la tenue vestimentaire devait être convenable : il fallait « s’habiller » le dimanche, les jours de fête, pour aller à une réception ou au théâtre.
上世纪60年代以前,衣的方式通常显示出社会地位,
应当是得体的:在周日和假日,为了参加接待会或看戏
,需要
礼服。