有奖纠错
| 划词

Ces progrès modestes mais incontestables m'inspirent confiance dans notre stratégie.

相反,这是在巴黎会议上大家关于阿富汗具体共识所产生结果,也是后积极施加常常是压力巴黎承诺所产生结果。

评价该例句:好评差评指正

En outre, on a estimé que les plus grands risques pesaient lorsque ces listes fonctionnaient de manière occulte.

此外,还据认为,如果名单运作,引起风险最大。

评价该例句:好评差评指正

En réalité, il s'agissait, sous le couvert d'une marche, de faire rentrer la rébellion à Abidjan.

实际上是打着游幌子,让叛乱分子进入阿比让,破坏国家基础,也就是破坏科特迪瓦人民、军队和国家元首近两年作出努力。

评价该例句:好评差评指正

Bien que tacitement soutenu par quelques États, le Gouvernement indonésien s'est heurté à la condamnation internationale au lendemain de l'invasion.

尽管得到少数国家支持,但在侵略东帝汶之后,印度尼西亚政府在国际上遭到强烈谴责。

评价该例句:好评差评指正

L'argument consistant à faire valoir qu'on risque de les pousser à la clandestinité montre simplement que ces pratiques sont illicites et inacceptables.

认为如此将促使它们转向反对意见只不过显示出这些法本身是不合法,也是不可接受

评价该例句:好评差评指正

Le mot "manifeste" a été jugé problématique car il laissait entendre que les actions flagrantes d'un État étaient qualitativement pires que des actions indirectes ou occultes.

有人认为“明显”一词有问题,因为根据该词隐含意思,从性质上看,一国粗暴动比微妙动更为恶劣。

评价该例句:好评差评指正

Il a été plus difficile de vérifier le retrait du dispositif de renseignements syrien en raison de la nature souvent clandestine des opérations des services de renseignement.

叙利亚情报机构撤出情况更难核查,因为情报活动性质决定,此类活动往往是

评价该例句:好评差评指正

On observe aussi que les clefs USB et les disques durs portables se répandent, ce qui conduit à penser qu'il est possible d'avoir clandestinement accès à des ordinateurs.

同时,由于U盘和移动硬盘技术广泛,表明存在着获取电脑渠道。

评价该例句:好评差评指正

Il est vrai que cet état de choses a été utilisé pour dénoncer une forme de politisation de la police, pour ne pas dire une immixtion frauduleuse de l'appareil policier.

的确,有些人用这种情况指控警察政治化,认为这是警察机器预。

评价该例句:好评差评指正

Deuxièmement, il propose que l'on crée un comité spécial du Conseil des gouverneurs de l'AIEA qui s'intéresserait principalement aux garanties et informerait le Conseil de sécurité de toute activité nucléaire clandestine.

第二,应当设立原子能机构理事会特别委员会,重点集在保障制度方面,向安全理事会报告所有核活动。

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, maintenant encore, on observe les mêmes incohérences dans l'approche choisie, l'accent étant mis de manière sélective sur les destinataires de cette prolifération clandestine, tandis qu'une attention insuffisante est portée aux sources.

不幸是,即使到了今天,在处理方法上仍然一如既往地不一致,有选择地针对这种扩散接收者,而对供应源则注意不足。

评价该例句:好评差评指正

Par conséquent, l'oratrice espère qu'à l'avenir, c'est ce dernier paragraphe qui servira de moyen pour surmonter certaines formes de discrimination cachée, comme les faibles salaires payés dans les secteurs dominés par les femmes.

因此她希望今后第1款能被视为克服某些歧视形式手段,例如在妇女占多数部门支付工资较低情况。

评价该例句:好评差评指正

La mission de vérification a en outre fait remarquer qu'il avait été « plus difficile de vérifier le retrait du dispositif de renseignements syrien en raison de la nature souvent clandestine des opérations des services de renseignement ».

核查组还指出,“叙利亚情报机构撤出情况更难核查,因为情报活动性质决定,此类活动往往是”。

评价该例句:好评差评指正

La mise à jour récente de réseaux clandestins capables de fournir le matériel nécessaire au développement de programmes complets d'armement nucléaire souligne la nécessité urgente de renforcer les obligations et devoirs qui incombent aux différents États en application du Traité.

最近暴露出全面发展核武器设备网络,强调说明迫切需要强化遵守《条约》义务和承诺。

评价该例句:好评差评指正

Ainsi, un des fournisseurs a soutenu qu'il n'avait aucune obligation de coopérer avec l'Équipe spéciale à l'investigation qu'elle menait sur sa participation occulte à un marché conclu avec l'ONU au motif qu'il n'était pas directement partie au contrat faisant l'objet de l'investigation.

例如,有一个供应商向工作队声称它没有义务配合工作队调查它是否参与联合国一份合同,依据是它们不是所查联合国合同直接当事人。

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, le choc entre cultures de milieux d'affaires différents et les exigences des investisseurs étrangers, qui veulent des conditions initiales équitables avant de s'aventurer sur de nouveaux marchés, ont contribué à mettre au jour des pratiques jusqu'alors occultées ou tacitement admises.

除其他外,不同企业文化碰撞,外界人员在冒风险进入新市场时坚持要求有“公平赛场”等,这些尤其有助于暴露以前或得到默许法。

评价该例句:好评差评指正

La plainte énumère par secteurs les dommages économiques causés au pays à la suite du blocus des États-Unis, le chiffrant à 67 milliards de dollars, plus 54 milliards de dollars pour d'autres dommages découlant d'actions clandestines, qui auraient été dirigées contre le pays.

这一索赔案按部门开列了由于美国封锁对古巴造成为数670亿美元经济损失,再加上因据称对该国破坏动所造成其他经济损失540亿美元。

评价该例句:好评差评指正

En réalité, ces fatwas sont émises par des personnes non habilitées, à savoir des shalish councils, des membres du clergé local ayant une formation religieuse très superficielle ou erronée, des responsables locaux, des extrémistes ou des individus ayant le soutien tacite de partis extrémistes.

实际上,这些“教令”是那些不够资格人发出,他们是Shalish会会员,没有受过良好宗教教育或在宗教教育上被误导地方教会成员,一些地方负责人,极端主义分子,或一些受极端主义政党支持个人。

评价该例句:好评差评指正

Il contraste avec celui de certains États dotés d'armes nucléaires qui ont collaboré activement à la poursuite de la prolifération clandestine et illégale, y compris les exportations d'éléments de telles armes et les transferts de technologies relatives à ces armes, ou qui y ont assisté en silence.

成鲜明对比是,有些核武器国家记录非常糟糕,对持续不断和非法扩散,包括出口核武器部件和技术,它们要么积极配合,要么袖手旁观。

评价该例句:好评差评指正

Les défauts dans l'ordre de la non-prolifération ont eu des coûts pour l'Inde et des effets néfastes sur sa sécurité, parce qu'une grande partie des flux de la prolifération clandestine sur lesquels est aujourd'hui centrée l'attention ont tendu à être dirigés vers notre voisinage ou à en provenir.

不扩散秩序缺点,使印度付出了代价,对我们安全造成不利影响,因为当今最引人注意扩散大多都是进入到或发源自我们邻国

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


比色散, 比色试验, 比色指数, 比山高,比海深, 比熵, 比上不足,比下有余, 比湿度, 比实体小的模型, 比试, 比释功能,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Le On qui est dans les ténèbres.

个在暗中“人”。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il avait cette ténébreuse intersection sous les yeux.

这个暗中交叉点就在他眼前。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Les bagarres aux portes, pendant lesquelles les gendarmes avaient dû faire usage de leur armes, créèrent une sourde agitation.

城门边发生了斗殴,宪兵不得不动用武器,因此而引起了暗中骚动。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Puis elle finit par aimer des douceurs qu’elle mettait secrètement aux pieds de son idole.

而且临了,她在膜拜情人时候暗中那套甜言蜜语,她自己也爱听了。

评价该例句:好评差评指正
Un mot adopté

Regardez comment ma Robertine est sapée !

看看我暗中搞破坏

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Marius entendit la lourde main de la mère Jondrette chercher en tâtonnant sa clef dans l’obscurité. La porte s’ouvrit.

马吕斯听见容德雷特大娘笨手在黑暗中摸索他钥匙。门开了。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Les choses traînaient, un sourd mécontentement fermentait dans la fosse, Maheu lui-même, si calme, finissait par fermer les poings.

事情就这样拖着,矿井在暗中沸腾着不满情绪,最后连最为事宁人马赫也气得握起了拳头。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– Ce à quoi je tiens le plus, c'est qu'elle se mette à chercher, sans se douter que nous l'aidons un peu.

“我最在意她能继续寻找下去,而且对我们暗中帮助毫不知情。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Les opinions avancées avaient des doubles fonds. Un commencement de mystère menaçait « l’ordre établi » , lequel était suspect et sournois.

在当时,先进思想有它两种土和可疑暗中活动正开始威胁着“既定秩序”。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Celle-là n'était pas troublée par les tâtonnements de la casuistique; sa doctrine semblait une barre de fer; sa foi n'hésitait jamais; sa conscience n'avait point de scrupules.

这一个真没有被决疑论暗中摸索搞糊涂,她主义像铁一般坚硬,她信仰心从不迟疑,她良心毫没有顾虑。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Silence ! dit Albert d’une voix sourde. Non, ce n’est pas vous qui directement avez fait cet éclat et causé ce malheur, mais c’est vous qui l’avez hypocritement provoqué.

“住口!”阿尔贝用一种窒声音说。“不,你并没有直接揭露这件事情,并没有直接来伤害我们,但这件事情暗中唆使。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Ils étaient pris l’un et l’autre dans la sombre et immense toile de la mort, et Jean Valjean sentait courir sur ses fils noirs tressaillant dans les ténèbres l’épouvantable araignée.

他们俩都被阴暗而巨大死网网住,冉阿让感到那只极其可怕蜘蛛在暗中抖动黑丝上来回爬行。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Beaucoup de gens aiment mieux nier les dénouements, que de mesurer la force des liens, des nœuds, des attaches qui soudent secrètement un fait à un autre dans l’ordre moral.

许多人宁可否认事情结局,不愿估计一下把许多精神现象暗中联系起来关系、枢纽、和连锁力量。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Mon ami, dit-elle, les gens dans la position du comte ont beaucoup d’ennemis qu’ils ne connaissent point. D’ailleurs, les ennemis qu’on connaît ne sont point, vous le savez, les plus dangereux.

“我儿子,”她说,“像伯爵这样有显赫地位人总暗中有许多仇敌。那些明目张胆仇敌并不最危险。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Léon ne savait pas, lorsqu’il sortait de chez elle désespéré, qu’elle se levait derrière lui afin de le voir dans la rue. Elle s’inquiétait de ses démarches, elle épiait son visage .

莱昂并不知道,当他灰心失望地离开她家时候,她却站了起来,在他后面看着他走到街上。他行动使她挂念;她暗中观察他脸色,甚至凭空捏造,找个借口到他房间里去。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

C’est l’intérieur d’une fleur encore close, c’est une blancheur dans l’ombre, c’est la cellule intime d’un lys fermé qui ne doit pas être regardé par l’homme tant qu’il n’a pas été regardé par le soleil.

一朵含苞未放内部,藏在暗中洁白,一朵没有开放百合花内心,没有被太阳爱抚之前,不应让凡人注目

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Ces écrivains se jouaient mille mauvais tours secrets pour se nuire les uns aux autres auprès du pouvoir, ils s'accusaient de tiédeur ; et, pour se débarrasser d'un concurrent, ils inventaient les machines les plus perfides.

作家们暗中玩着层出不穷手段,在当局面前互相阴损,指控别人对党不够热心;为了排挤一个对手,什么恶毒计策都想得出。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


比一比, 比翼, 比翼鸟, 比翼齐飞, 比油耗, 比喻, 比照, 比着旧衣裁新衣, 比真容更美的, 比值,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接