La réforme du Conseil de sécurité, disons-le sans ambages, est aussi hypothétique aujourd'hui qu'au début.
理事会的改革——恕我直言——象往一样路途遥远。
Dans les villages isolés et les bidonvilles, l'Internet pourrait remplacer ou compléter un enseignement scolaire qui est parfois difficile d'accès par suite de l'éloignement et de l'absence de locaux appropriés ou de leur délabrement.
在边远村庄和贫民区,互联网可取代或补充学校教育,这些地方因路途遥远、缺乏适当设施或设施陈旧等因素,可能很难提供正规的学校教育。
Par ailleurs, les bureaux de pays ont dû adopter un certain nombre de méthodes pour suivre l'évolution des résultats afin de remédier aux problèmes posés par les longues distances et la médiocrité des systèmes d'information et de communication.
此外,国别办事处采取了一些跟踪监测效绩的方式,便弥补路途遥远信息和通讯系统差所造成的欠缺。
Des coûts locaux de production relativement bas, une infrastructure de transport efficace pour l'exportation et un niveau élevé des prix internationaux des produits de base peuvent l'emporter sur les risques et les coûts associés à l'éloignement des marchés.
当地生产成本较低,具备高效益的出口运输基础设施,国际商品价格高,都可胜过距离市场路途遥远所产生的风险和成本。
En Fédération de Russie, les autochtones du nord du pays ont des difficultés à se rendre à l'école à cause de la dispersion de l'habitat, des grandes distances et des difficultés de transport ainsi que du fait de la dégradation des infrastructures scolaires.
在俄罗斯联邦,北部的土著民众由于地处偏远,路途遥远,交通不便,学校设施日益恶化而上学难。
Le manque de locaux scolaires et d'enseignantes, les longues distances à parcourir pour arriver à l'école, le manque de manuels et de fournitures scolaires, les frais de scolarité trop élevés et la violence font partie des autres obstacles à l'éducation des filles.
女童教育面临的他障碍包括:校舍不足、女教师短缺、上学路途遥远、教科书和学习用品缺乏、费用高昂和暴力。
Encore une fois, il reste encore beaucoup de progrès à réaliser mais, comme l'indique le dernier rapport du Fonds monétaire international (FMI) sur la Bosnie-Herzégovine - organisation généralement peu encline aux louanges - le cadre macroéconomique en Bosnie s'est renforcé à un rythme accéléré.
这方面也路途遥远,但是正如国际货币基金组织(货币基金组织)最近发表的波斯尼亚和黑塞哥维那国别报告指出,波斯尼亚的宏观经济框架正在可嘉的速得到加强。
Du fait que les enfants en zones rurales ou dans les montagnes doivent parcourir souvent un long trajet pour se rendre à l'école, le Gouvernement a construit des internats où ils peuvent à la fois étudier et mener des activités productives durant la semaine.
因为生活在玻利维亚的乡村和山区的土著儿童上学路途遥远,因此政府正在建立寄宿学校,可使他们在工作日内参与学术和生产活动。
En ce qui concerne la Mission elle-même, les plans ont été retardés par les difficultés opérationnelles liées aux grandes distances à parcourir, à l'environnement difficile et aux discussions minutieuses entreprises avec les autorités, qui sont nécessaires pour mener à bien la plupart des mesures importantes à prendre.
在特派团内部本身,各种计划由于运作上的困难而遭到拖延,原因在于路途遥远、环境恶劣,而且在实施大多数重要行动时需要同当局进行持续和详细的讨论。
Pendant les premières années du développement moderne, les familles préféraient envoyer à l'école des garçons, en raison des distances à parcourir et des difficultés et nombreux autres inconvénients à surmonter, ainsi que des traditions qui voulaient que les filles soient considérées comme plus faibles et plus vulnérables.
在现代教育发展的早期阶段,家庭倾向于送男孩子去上学,一来因为学校路途遥远,生活艰苦,并且牵涉诸多不便;二来因为传统观念认为女儿读书用处不大,而且容易受伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。