Il était accompagné d'autres responsables du FLNKS, y compris des membres du Congrès.
万伊坦先生有卡纳克民阵
其他领导人、包括议会成
。
Il exhorte le Département de l'information, ainsi que d'autres départements de l'ONU, à envisager la distribution de laissez-passer spéciaux aux conseillers et attachés des missions permanentes afin qu'ils puissent exécuter leurs activités plus efficacement durant l'Assemblée générale.
他呼吁新闻部和联其他部门考虑给常驻代表团参赞和
发放特别通行证,以便他们能够在大会期间更加有效地开展工作。
Pour renforcer la coopération policière aux fins de la prévention des actes terroristes, nous avons élargi, sur le plan intérieur, les activités de la U.S. Joint Terrorism Task Force et, sur le plan international, celles du programme d'attachés juridiques.
通过扩大美恐怖主义问题联
工作组在
内
工作以及在
际一级扩大法律
方案,加强了反恐怖主义活动
执法
作。
Les inspectrices philippines du travail à l'étranger, qui comprennent des attachées du travail, des assistantes sociales et des coordonnatrices des centres d'assistance sociale, sont envoyées dans les pays d'accueil comptant d'importantes populations d'employées philippines et relèvent des missions diplomatiques des Philippines.
女性菲律宾海外劳工官由女性劳工
、福利官
和福利中心协调
组成,她们被派到菲律宾女工较多
家工作,接受菲律宾外交使团
行政管辖。
Outre la mise en place de mesures préventives, le Ministère de l'intérieur s'occupera aussi de pourvoir à la nécessité de former, non seulement les forces de police, mais aussi des fonctionnaires des affaires étrangères, comme les attachés de police et les officiers de liaison des ambassades espagnoles.
除执行预防措施外,内政部还将东路警察部队和西班牙使馆外事人,如警务
和联络官
培训需求。
S'agissant de sa proposition, rien n'indique, dans le règlement intérieur de la Conférence du désarmement, que certains points de l'ordre du jour sont plus importants que d'autres, et rien n'indique que ce que présente un dignitaire, un ministre ou un ministre adjoint revêt plus d'importance que ce que soumet un attaché d'ambassade.
关于他建议,裁军谈判会议议事规则中没有任何一条规定,有些议程项目比另一些项目更重要;也没有任何规则规定,高级代表、副部长或部长提交
材料比使馆
提交
材料更重要。
Les membres des familles laissées à l'arrière sont aidés à parvenir à l'autonomie économique, et on a créé un réseau de fonctionnaires travaillant dans les ambassades, y compris les attachés du travail dans 19 ambassades indonésiennes, chargés de collecter des données et d'améliorer la protection accordée aux travailleurs migrants et à leurs familles.
帮助留守家庭成
在经济上实现自给自足,还建立了一个包括19个印度尼西亚大使馆
劳工
使馆工作人
网络,以收集数据并改善提供给移徙工人及其家庭
保护。
Nous tenons à souligner que le Liban, avec l'aide du Conseil, a réussi à se débarrasser de l'agression israélienne et continuera d'exiger que toute la vérité soit faite sur ce crime énorme - l'assassinat du Premier Ministre Hariri et de ses compagnons, ainsi que sur les crimes qui ont précédé et suivi cet assassinat.
我们强调,正如黎巴嫩在安理会帮助下得以摆脱以色列侵略那样,黎巴嫩将继续坚持彻底揭开哈里里总理及其
被杀害这一重大犯罪事件以及暗杀事件前后所犯罪行
真相。
Conscient, grâce aux divers contacts qu'avait la Mission spéciale avec un grand nombre d'Afghans, du rôle utile que pourrait jouer l'ancien Roi en faveur du changement en Afghanistan, mon Représentant personnel a eu des contacts suivis avec celui-ci ainsi que des membres de son entourage à Rome, en particulier après les événements du 11 septembre.
我个人代表通过特派团同许多阿富汗人
多方接触,认知到前
王在促成阿富汗变革方面有可能扮演一个有用
角色,因此,特别是在9月11日
事件之后,加强了同在罗马
前
王及其
接触。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme son attaché parlementaire, Pierre Malinowski, et comme le criminologue, spécialiste de la sûreté aérienne, Christophe Naudin, Aymeric Chauprade a reconnu avoir participé à l'opération d'octobre dernier.
像他的议会随员皮埃尔·马利诺夫斯基(Pierre Malinowski)一样,像犯罪学、
安全专
克里斯托弗·瑙
(Christophe Naudin)一样,艾梅里克·乔普拉德(Aymeric Chauprade)
加了去年十月的行动。
Pas de commentaire. - F.Fillon, absent aujourd'hui à son jugement, a été condamné à 4 ans de prison, dont un an ferme, pour avoir employé illégalement son épouse comme attachée parlementaire alors qu'il était député de la Sarthe.
- 无可奉告。- F.Fillon今天缺席审判,被判处4年徒刑,包括一年监禁,因为他在担任萨尔特议员期间非法雇用他的妻子担任议会随员。