Lorsque les prix diminuent, les consommateurs retardent leurs achats s’ils le peuvent, en anticipant de nouvelles baisses des prix à l’avenir.
当价格下跌时,消费者将尽可能地推迟其购买行为,因为他们预期未来的价格更低。
L'UNOPS ajustera de manière dynamique la stratégie de recouvrement des coûts en anticipant avec précision les tendances opérationnelles, en surveillant les résultats effectifs dans les délais voulus et en procédant aux ajustements qui s'imposent.
项目厅将认真预测业务走势,及时监测实效益并进行适当的调整,从而主动地调整费用回收战略。
Il a également examiné des commentaires sur d'autres dispositions anticipant des positions qui pourraient être adoptées par des délégations, étant entendu que ces commentaires n'avaient aucun effet sur le projet de texte qui serait officiellement examiné à la session suivante.
工作组还审议了对其他条文的评论意见,这些意见预示了代表团可能采取的立场,但工作组的理解这些意见对将在下议上进行正式审查的案文草案没有影响。
À cet égard, les questions suivantes se posent: Un État qui possède des armes nucléaires devrait-il avoir le droit de les employer à titre préventif, c'est-à-dire en anticipant une attaque, ou ne pourrait-il les employer qu'après le lancement effectif de l'attaque?
在这方面产生了以下问题: 拥有核武器的国家否有权以先发制人的方式,即预期受到袭击而使用核武器,还只能在袭击实发生后使用?
Il était souvent difficile pour les pays potentiellement exportateurs de pétrole de constituer des capacités dans la mesure où il fallait mettre en place les institutions du secteur pétrolier en anticipant la production future, avant même de percevoir les recettes pétrolières permettant de financer la constitution de nouvelles capacités.
对潜在的石油输出国而言,能力建设经常遭遇困难,因为需要根据对今后石油产量的预测,并在石油收入开始上交政府财政、为石油部门新的能力要求提供资金之前,就组织石油部门机构。
Il semble en particulier que certains pensent à tort que la Conférence ne peut mener ses travaux que dans le cadre d'organes subsidiaires ou, pire, que la création de tels organes dotés de mandats précis anticipant sur les discussions ou négociations est une condition préalable au lancement de tous travaux de fond.
特别,现在似乎有种错误的概念,以为裁谈只能在附属机构中开展工作—— 更坏的,设立具有预定讨论或谈判的职权的附属机构已成为开始进行任何实质性工作的项先决条件。
Les membres se souviennent sans doute qu'en juin dernier, le Secrétaire général, anticipant un tournant dans le parcours de la Conférence du désarmement, a déclaré qu'un déblocage de la situation «montrerait à l'ensemble de la communauté internationale que les problèmes de sécurité auxquels nous faisons face, loin d'être insurmontables, peuvent être réglés collectivement».
位成员还记得,今年六月,秘书长期待裁谈工作出现转机,他说取得突破将“向整国社表明,我们所面临的安全挑战不不可克服的,只要齐心协力就可以得到解决”。
Le PNUD et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUE) indiquent qu'ils ont réalisé pendant le conflit de juillet-août une «évaluation rapide pour prendre en compte l'environnement dans les activités de relèvement, de reconstruction et de réforme», anticipant les efforts massifs de reconstruction et de relèvement que le Gouvernement libanais aurait à entreprendre.
开发计划署和联合国环境规划署(环境署)表示,它们在7月至8月冲突期间开展了“有关绿色的恢复、重建和改革的快速环境评估”,因为预计黎巴嫩政府将需要开展大规模的重建和恢复工作。
Ces premiers scénarios ne devraient pas aller au-delà des principales relations en jeu et probablement des facteurs de stress qui en résultent et qui sont indiqués dans le « Cadre conceptuel » présenté ci-après (par exemple, en anticipant les modifications des niveaux d'épuration des eaux usées); le mécanisme permanent de l'Évaluation mondiale examinerait les incidences sur l'environnement.
这些初步情景不应当超出种驱动力以及下文“概念框架”中提到的些相应胁迫因素(如对污水处理水平变化的预见);全球海洋环境状况评估的经常进程将研究这些情景对环境的影响。
Certains de ces scénarios étaient optimistes (anticipant, par exemple, une capitalisation accrue, une transparence et une plus grande diversité de produits); d'autres étaient neutres, ou faisaient craindre des conséquences «catastrophiques» (par exemple, l'accession risquerait de porter atteinte à l'autonomie et au rôle des systèmes financiers nationaux, et de conduire à la perte de segments de marché lucratifs).
其中有些假设情景比较乐观(如:预期资本化程度提高、透明度提高,以及产品品种范围扩大);另些假设情景属于中性,或被担心有“灾难性”影响(如:入世降低国内金融体系的自主权和作用,以及带来失去有利可图的市场部分的风险)。
Elles concernent les actuels et futurs accords multilatéraux sur l'environnement, anticipant un large éventail de problèmes, dont la protection de l'environnement aux niveaux mondial et régional, la gestion des substances et produits chimiques dangereux, la prévention de la pollution et la lutte contre cette dernière, la désertification, la conservation des ressources naturelles, la diversité biologique, la faune et la flore sauvages, et la sécurité ainsi que l'hygiène de l'environnement.
《准则》同当前和今后多边环境协定都有重大的关系,同时要求解决范围广泛的环境问题,包括全球和区域环境保护、危险物质和化学品的管理、预防和控制污染、荒漠化、保护自然资源、生物多样性、野生动植物和环境安全及健康。
Une stratégie prospective pourrait consister à encourager et à aider les organisations régionales, en particulier l'Organisa-tion de l'unité africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest; à impliquer la société civile et le monde des affaires; et surtout à renforcer la capacité de l'ONU, et en particulier du Conseil de sécurité, de prendre des mesures en anticipant suffisamment pour que les crises ne deviennent pas ingérables.
可采取如下远景战略:鼓励并帮助区域组织,特别非洲统组织和西非国家经济共同体;让民间团体和企业界参与;最值得注意的,提高联合国,特别安全理事在危机失去控制之前,预先采取行动的能力。
Les dons attribués par le Mécanisme mondial ont des objectifs multiples, notamment : la mise en œuvre d'actions anticipant les besoins et exerçant un effet catalyseur destinées à promouvoir la mobilisation de ressources financières; la définition et la promotion d'actions tendant à optimiser l'emploi des ressources existantes; la formulation et la promotion de circuits d'acheminement des ressources vers les pays parties touchés; la facilitation de la mise en place d'accords de cofinancements à l'appui des processus en rapport avec les programmes d'action nationaux, sous-régionaux et régionaux; l'apport d'un cofinancement initial à la mise en œuvre des programmes d'action.
全球机制赠款的目标多种多样,其中包括采取积极和推动性的行动来促进资金的筹集工作;确定和推动能使现有资源的利用达到最佳程度的种行动;制定和促进向受影响国家缔约方提供资源的种安排;协助建立支持国家、次区域和区域行动方案进程的联合筹资安排;并通过提供最初的共筹资金“启动”行动方案的执行工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。