Méconnaître les règles fondamentales reconnues revient à se mettre au ban de la communauté internationale.
无视公认的基本法律将遭到国际社会唾。
Pire, il arrive qu'elles exacerbent les tensions en creusant les divisions, en marginalisant et en mettant au ban des franges importantes de la population mondiale, ainsi qu'en faisant le lit de la haine, de la bigoterie et de la violence.
这类方法甚至导致紧张局势恶化,加宽鸿沟,使全球众多人口边缘化和疏远,也仇恨、固执和暴力的传播提供了肥沃的土壤。
Le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela condamne catégoriquement les violations flagrantes du droit international dont s'est rendu coupable l'État d'Israël, et dénonce son usage planifié du terrorisme d'État, par lequel ce pays s'est placé au ban des nations.
“委内瑞拉玻利瓦尔共和国政府明确地谴责以色列国公然违反国际法的行径,并指责它有计划地使用国家恐怖主义,该国因此而自绝于国际社会。
Par exemple, la non-reconnaissance d'un "mariage" qui ne répond pas aux exigences d'un mariage civil, comme l'obligation touchant la publication des bans et l'enregistrement, n'a pas pour objet d'empêcher une "veuve" rom qui s'est mariée uniquement "religieusement" de percevoir une pension de retraite en toute légalité.
例如,不承认未按公证结婚的规定办理公布和登记手续的“婚姻”,并非旨在不让仅举行过纯“宗教”婚姻仪式的罗姆人“寡妇”获取合法的抚恤金。
Ma délégation demeure convaincue qu'à l'issue de cette reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence, qui doit rester ouverte, le poids de la communauté internationale, prise dans son ensemble, saura faire entendre raison à l'agresseur israélien qui a délibérément choisi de se mettre au ban des nations civilisées.
我国代表团仍然相信,第十届紧急特别会议不应仓促休会,在会议结束时,整个国际社会的压力将迫使以色列侵略者在决定蓄意采取有违文明国家准则的行动之后,重新恢复理性。
En vertu du paragraphe 1 de l'article 18 de la loi précitée, toute personne ayant un intérêt légitime peut déclarer son opposition au mariage, pendant la durée des bans, en invoquant l'absence de capacité juridique de l'un des deux époux ou un obstacle juridique au mariage (liens de parenté, adoption ou bigamie).
《婚姻法》第十八条第一款规定在宣告期内,任何有关人员均可以在新郎新娘缺乏法定能力或存在结婚的法定障碍(近亲结婚、收养或重婚)的情况下提出异议。
Il est temps que nous assumions tous notre responsabilité et que nous dépassions la simple condamnation de cette pratique en prenant des mesures concrètes pour y mettre un terme, pour la mettre au ban de la société et pour reconnaître qu'elle n'est pas culturelle, mais qu'elle est simplement criminelle.
现在是我们大家担负起责任、不仅是对这种行谴责、采取具体步骤结束它的时候了,使它不社会接受,承认它是缺乏教养的,是犯罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quant au casuel épiscopal, rachats de bans, dispenses, ondoiements, prédications, bénédictions d’églises ou de chapelles, mariages, etc., l’évêque le percevait sur les riches avec d’autant plus d’âpreté qu’il le donnait aux pauvres.
至于主教的额外开支,以及请求提早婚礼费、特许开斋费、婴孩死前洗礼费、宣教费、为教堂或私立小堂祝圣费、行结婚典礼费等等,这位主教都到有钱人身上去取来给穷人;取得紧也给得急。
Né tchèque et naturalisé français en 81, après avoir été mis au ban de son pays suite au Printemps de Prague, Kundera laisse derrière lui une oeuvre conséquente: une dizaine de romans, dont " L'Insoutenable Légèreté de l'être" .
昆德拉出生于捷克,81 年入籍法国,布拉格之春后被驱逐出祖国,他留下了大量作品:十几本小说,其中包括《生命中不能承受之轻》。
De Claude Lanzmann, le réalisateur de Shoah avec lequel s'est entretenu Aude Lancelin pour le JDD. " Qui d'autre que lui pourrait bien déclarer une chose pareille avec aplomb sans redouter la mise au ban ? " s'interroge la journaliste.
Claude Lanzmann,Shoah的导,Aude Lancelin曾为JDD工作。“除了他之外,还有谁能在不担心被放逐的情况下自信地宣布这样的事情?”记者问道。