有奖纠错
| 划词

Nous nous sommes simplement bornés à énoncer les faits.

们所做的一切是说明事实。

评价该例句:好评差评指正

Je ne me suis pas borné à visiter ce pays.

访问了伊朗,而且访问了阿尔及利亚、马来西亚、卡塔尔、叙利亚以及利比亚。

评价该例句:好评差评指正

Bien qu'il ne soit pas borné, ce tracé s'impose aux deux parties.

虽然边界尚未标定,这条边界线对双方都具有约束力。

评价该例句:好评差评指正

Durant son interrogatoire, l'adolescent s'est borné à évoquer une «irrépressible pulsion», a expliqué une source proche de l'enquête.

在他的审问过程中,这名年轻人提及自己有一种“无法回避的杀人冲动”,一位离调查十分近的知情人士如此解释。

评价该例句:好评差评指正

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认,男子对两性问题和男性特质上的看法易改变。

评价该例句:好评差评指正

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

过,此提供的漏洞限于符合公共利益的事项,包避免垄断行

评价该例句:好评差评指正

Il s'est donc borné à faire arranger provisoirement la toiture de l'un des deux entrepôts, sans réparer le second.

因此,只对一座库房的屋顶做了临时性的有限的修补,另一座库房没有进行修理。

评价该例句:好评差评指正

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

警察记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。

评价该例句:好评差评指正

Le consulat général du Yémen s'est borné à informer ses proches qu'il était détenu à la prison d'Al Kharj.

也门总领事馆只能告诉Gubran先生的家属说他被拘留在海耶监狱。

评价该例句:好评差评指正

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭只是确定了可以就这些问题采取立场的框架。

评价该例句:好评差评指正

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律的规定,这笔金额被冻结。

评价该例句:好评差评指正

Jusqu'ici, le Secrétariat s'est borné à présenter une vue d'ensemble de la façon dont ce projet pourrait prendre forme.

到目,秘书处只是概述了事情可能发展的方向。

评价该例句:好评差评指正

Initialement bornées à Abidjan, ces opérations conjointes ont été étendues à toutes les régions où les forces de l'ONUCI sont déployées.

起初限于阿比让的这些联合行动后来扩展到有联合国科特迪瓦行动部队部署的所有地区。

评价该例句:好评差评指正

Le monde ne peut pas sacrifier sa sécurité climatique collective sur l'autel du profit privé ou de concepts bornés de propriété intellectuelle.

世界了私人盈利或过时的知识产权的狭隘概念而牺牲集体气候安全。

评价该例句:好评差评指正

Selon elle, celui-ci s'est borné dans sa décision à reproduire l'acte d'accusation, et c'est là une indication de plus de son manque d'objectivité.

她认,法院的决定只是重复控告的内容,这再次表明法院缺乏客观性。

评价该例句:好评差评指正

La triste réalité à laquelle l'Assemblée est confrontée est qu'Israël s'est borné à signer cette Convention mais qu'il ne l'a pas encore ratifiée.

摆在大会面的冷酷现实是,以色列将自己局限在签署公约上,却没有批准公约,因此它还没有加入公约。

评价该例句:好评差评指正

En conséquence, le travail de la Conférence s'est borné à une réaffirmation des positions nationales sous forme de déclarations générales en séance plénière.

因此,会议的工作局限于在全体会议上用一般性发言的形式重申各国的立场。

评价该例句:好评差评指正

Elles s'étaient bornées à indiquer que le colis contenait entre 20 et 25 journaux imprégnés de cocaïne, alors qu'en réalité il y en avait 18 seulement.

他们只指出该包裹装有20至25份浸过可卡因的报纸,而事实上只有18份。

评价该例句:好评差评指正

Des intérêts politiques bornés, des motivations criminelles et le mécontentement social alimentent la prolifération des armes légères, rendant probable qu'on les utilisera sans discernement.

狭隘的政治利益、犯罪动机、以及社会满加剧小武器的扩散,使它们更可能遭受滥用。

评价该例句:好评差评指正

Le tribunal arbitral s'était borné à interpréter les divers accords conclus par les parties et il n'était pas tenu de notifier préalablement son raisonnement.

仲裁庭只解释了当事人双方签订的个别协议,并要求它就其推理事先发出通知。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


搏斗者, 搏击, 搏基沃基爵士乐, 搏普爵士乐, 搏杀, 搏战, 馎饦, , , 箔材,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鼠疫 La Peste

Longtemps, leurs relations s'étaient bornées à quelques saluts dans l'escalier.

长期以来,他们俩关系仅仅是在楼梯上碰面时互相打个招呼。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Et donc, il est beaucoup moins borné dans le temps.

因此,它时间限制要少得多。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et c’est tout, dit elle ; et vous vous êtes borné là ?

腾格拉尔夫人在听这一番追述时候,时而叹息,时而流泪,时而惊呼。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Les premières fois, il s'était borné à téléphoner et à courir vers d'autres malades, sans attendre l'ambulance.

最初几次他管打电话,然后病人家,不必等救护车赶到。

评价该例句:好评差评指正
L'Art en Question

Dans ce livre d’heures, ils s’opposent à la vie aristocratique, dans un monde borné par le majestueux château seigneurial.

在这部作品中,他们反对贵族生活,——以雄伟城堡式建筑为边界。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Sous ses yeux se développait la grève de sable, bornée, sur la droite de l’embouchure, par des lignes de brisants.

下面是一片沙滩,它向外伸展出去,直到河口右边就被翻滚浪花拦住了。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

En réalité, ce journal s'est borné très rapidement à publier des annonces de nouveaux produits, infaillibles pour prévenir la peste.

实际上,这家报纸很快便局限于宣传预防鼠疫有可靠疗效新产品。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年9月合集

Jusqu'ici, les enquêteurs estimaient que son portable avait borné à plusieurs kilomètres de là.

到目前为止,调查人员认为他手机在几公里之外。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Sans l’ennui qu’ils donnent, ces messieurs seraient fort aimables. Lui aussi me suivra au bal avec cet air borné et content.

这些先生要是不令人厌倦话,倒是很可爱,他将来也会带狭隘、自得神情参加舞会

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年12月合集

Il a borné toute la nuit dans un rayon de 3 km autour de sa maison.

他整晚都在他家周围3公里半径范围内。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2014年7月合集

Mme Taubira s'est bornée, elle, à souligner que les magistrats jugeaient " selon le Code pénal" .

Taubira女士限于指出,治安法官是" 根据《刑法典》" 作出判决

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Qu’eût-ce été, s’il eût connu toutes les folies dont Mathilde accablait l’esprit dévoué, mais éminemment raisonnable et borné du bon Fouqué ?

然而,他若知道玛蒂尔德如何用她那些疯狂念头折磨善良富凯那忠诚但非常理智狭隘精神,他又会怎样呢?

评价该例句:好评差评指正
La nausée

L'existence partout, à l'infini, de trop, toujours et partout; l'existence — qui n'est jamais bornée que par l'existence.

存在无处不在, 无止境,多余,无处不在;存在——除了存在之外, 它永远不会受到限制。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Elle en avait conclu que la fièvre troublait les idées de son locataire, et elle s'était bornée à lui apporter de la tisane.

她因此得出结论说,她房客被高烧弄得头脑糊涂了,于是她仅仅给他提供了一些草药汤。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il s’était borné à éloigner peu à peu Jean Valjean de sa maison et à l’effacer le plus possible dans l’esprit de Cosette.

能慢慢地使冉阿让离开他家,并尽力使珂赛特忘记他。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

L’action n’est pas bornée dans le temps, on ne sait pas si elle est finie, et de toute manière en général, ça nous est égal.

动作并未受到时间限制,们不知道它有没有结束,不管怎样,这个动作有没有结束,对们来说无所谓。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Alors, par opposition, le passé composé, lui, il va davantage servir à exprimer généralement une action ponctuelle, et en tout cas, davantage bornée dans le temps.

相反,复合过去时则,更多地用来说明一个有所局限动作,不管怎么说,该动作更加受到时间局限。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年7月合集

Les enquêteurs tentent désormais de déterminer avec précision quels téléphones ont borné sur place, au moment de la disparition de l'enfant.

调查人员现在正试图准确确定孩子失踪时现场有哪些手机。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年7月合集

Les enquêteurs doivent encore analyser des centaines de lignes téléphoniques qui ont borné dans le secteur au moment de la disparition de l'enfant.

调查人员尚未分析孩子失踪时该地区被占用数百条电话线。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Mais bientôt le voyageur parisien est choqué d’un certain air de contentement de soi et de suffisance mêlé à je ne sais quoi de borné et de peu inventif.

然而,巴黎来旅人转眼间便会感到不快,他那种志得意满神气中还混杂有一种说不上来狭隘和创造力匮乏。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


簸扬(谷物等的), 簸扬(谷物籽粒的), 簸扬麦子, , 卜棒, 卜测地下水源的人, 卜辞, 卜卦, 卜居, 卜课,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接