C'est le caractère fondamentalement théocratique du système juridique israélien qui pose des critères ethniques, conditionnant la jouissance de l'intégralité des droits.
相反,以色列法律系统的基本神权性质将族裔标准作为享受充分权利的依据。
Nous devons continuer de renforcer cette importante force nationale pour préparer le transfert progressif de la responsabilité financière et administrative du DIS au Gouvernement tchadien, conformément aux critères conditionnant le retrait de la MINURCAT.
我们必须继续加强这一重要的国家能力,以便扫清道路,根据中乍特派团撤出基准,对综合安全分遣队的财政管理职责逐步移交给乍得政府。
L'adoption de politiques conditionnant la viabilité des efforts entrepris à l'échelon local, le Fonds aide aussi les décideurs à élaborer les plans et stratégies et mettre au point les mécanismes requis pour appliquer la Convention.
此外,由于针对探讨政策对于地方一级的可持续性极为重要,所以妇发基金向决策人员提供了关于为实施《公约》形成其战略计划及查明机制的各种咨询意见。
En réponse à la question de la déléguée néo-zélandaise, le Rapporteur spécial déclare qu'une approche de l'assistance humanitaire axée sur les droits équivaudrait à une politique conditionnant l'aide alimentaire à l'accès aux droits en question.
在回答新西兰代表的问题时,他说,基于权利的人道主义援助方式是“无法获得,就无粮食”的政策。
Le Groupe est toujours préoccupé par la politique adoptée par certains États Membres, qui refusent de s'acquitter des obligations financières qui leur incombent à l'égard de l'Organisation des Nations Unies, en conditionnant leur respect à la réforme de l'Organisation.
集团对拖欠联合国的费用并因此使之与联合国的改革挂钩的政策表示关注。
Aujourd'hui, la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté posent également des problèmes, puisqu'ils préconisent le contrôle national et la participation des collectivités tout en conditionnant l'aide.
目前的减少贫穷促进增长信贷额度减贫战略文件也有不少问题,因为它们一方面鼓吹国家所有权社区参与,另一方面却附加了种种件。
Le but en est de rendre plus compétitives, plus souples et plus productives les petites et moyennes entreprises en écoulant plus facilement la production; en améliorant la qualité des produits, en augmentant la valeur ajoutée; en diminuant les pertes après récolte; en réduisant le gaspillage et en faisant plus appel aux produits dérivés; et en conditionnant mieux les produits locaux.
这样做的目的是通过以下方法来增加竞争力、灵活性生产力:放宽生产流动、提高产品质量、增加附加值、降低收获后损失、减少浪费及增加副产品利用、改进本地产品的包装。
De plus, les services communs (logistique, transmissions, informatique et déminage) conditionnant désormais le déplacement du personnel et des ressources, le recensement et l'analyse des besoins et l'acheminement des secours, il faudrait les renforcer par des effectifs supplémentaires chevronnés, compétents dans divers domaines techniques et à même de mener des opérations sur le terrain et de se déployer à brève échéance.
此外,共同事务(后勤、通信信息技术、排雷行动)确实是执行调动工作人员资源,查明分析需求以及运送援助,任务不可或缺的,但需要加强,应向此提供更多有经验的工作人员,他们须具有多种技术领域的技能,能领导实地行动并能在接到通知后短时间内部署到位。
Les citoyens ont le droit de recevoir régulièrement des informations dignes de foi et à jour sur les facteurs conditionnant la préservation de la santé ou nuisibles à la santé, y compris des informations sur l'état sanitaire et épidémiologique des districts qu'ils habitent, sur des normes alimentaires rationnelles, sur les produits, travaux et services et les normes sanitaires correspondantes, et sur d'autres éléments.
公民有权定期收到准确且及时的关于有助于保持健康或对其产生不良影响的因素的信息,包括有关居住地区卫生流行病方面的信息,合理的饮食规范,生产、工作、服务及其符合卫生标准规则情况,以及其他因素的信息。
En ce qui concerne les systèmes de valeurs, l'enjeu de l'enfermement identitaire est révélé, notamment en Europe, par une approche dominante de l'intégration-assimilation qui, en conditionnant l'intégration de l'immigré exclusivement à l'acceptation et au respect des valeurs du pays d'accueil, postule l'inexistence de valeurs humaines culturelles ou religieuses de l'immigré ou du demandeur d'asile qui seraient dignes d'enrichir ou de contribuer à la culture nationale.
关于价值观体系,在当前广泛采取的,尤其是在欧洲采取的融合同化办法中,反映出维护身份认同的做法,即移民要融入社会,完全取决于他或她是否接受遵守东道国价值观,这就假定该移民或寻求庇护者本人没有任何可丰富或促进民族文化的人类、文化或宗教价值观。
Pour finir, M. Siddiqui a analysé les principaux éléments conditionnant l'utilisation maximale des ressources, citant en particulier l'établissement des priorités, la coordination entre prestataires et bénéficiaires de services, l'importance revenant à une surveillance régulière et indépendante des modalités d'utilisation des ressources (par exemple dépistage du gaspillage et de la corruption) et la nécessité de veiller à ce que les ressources bénéficient aux groupes d'enfants les plus marginalisés.
最后,Siddiqui先生分析了影响最大限度使用资源的主要因素,特别提到了制定优先事项的工作,服务提供人受人之间的协调,定期独立地监督资源的使用情况(如浪费腐败),可保证资源确实用于处于最边缘化的儿童群体。
5 Le rôle principal du Groupe consiste à réunir des informations sur l'application, par les États, des mesures imposées par le Conseil de sécurité, à évaluer le degré de réalisation des objectifs du Conseil conditionnant la levée de ces mesures, à évaluer les incidences socioéconomiques et humanitaires de celles-ci et à effectuer des analyses et à formuler des recommandations sur les mesures à prendre à l'intention du Conseil.
5 小组的主要作用是收集各国执行安全理事会有关规定措施的信息;衡量为达到安理会取消这些措施的标准方面取得的进展;评估这些措施的社会经人道主义影响;进行分析并就未来行动提出建议,供安全理事会审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。