Des Tanins souples qui confèrent un bon équilibre et une vigueur bien présente.
柔和的丹令使其达到了完美的平衡并充满了活力。
Elle confère soigneusement les différences de deux manuscrits entre eux .
她仔细比较两份手抄本的不同。
J'ai besoin de conférer les détails avec mon avocat .
我需要和我的律师商议具体事宜。
Il a été conféré une décoration par le gouvernement anglais .
他被英国政府勋章。
Notre situation géographique nous a conféré des conditions particulières.
我们的地理状况使我们有相互聚合和联系的能力。
Quels pouvoirs ont été conférés à cet organisme à cet égard?
该机构被那些权力处理这些报告?
Le droit de juger a été conféré aux seuls juges indépendants.
裁判权只立的法官。
Les constituants ont ainsi conféré à la Déclaration un rang constitutionnel.
这样,立宪者宣言放到了宪法高度。
Production de thé a conféré la plus forte parmi tous les comtés du pays.
量占全国各县之冠。
Le tout est adouci par la vanille qui lui confère à la fois puissance et douceur.
整体口感由香草混合了强劲与轻柔,味道持久。
Pièces lumineuses usine a été national provincial et municipal conféré le titre honorifique de toutes sortes.
光明饮片厂曾多次被国家省、市各种荣誉称号。
L'État brésilien confère à la culture une importance anthropologique et sociologique.
对于巴西政府来说,文化具有人类学和社会学上的特征。
Ces droits sont tout à fait différents de ceux que confèrent des programmes exclusifs.
这些权利完全不同于专有程序所赋的权利。
C'est la seule voie qui confère un degré de légitimité à toute entreprise.
只有这样才能赋所采取行动某种合法性。
Kligsberg remarque que les groupes défavorisés ont des valeurs qui leur confèrent une identité.
Kliksberg指出“处于不利地位群体具有形成其特性的价值。
Le fait que tu sois le lieu de manifestation des Noms divins, te confère l'excellence.
事实上,你的位置体现神圣的名字,为您提供卓越。
Madame la Présidente, nous pensons que votre présence confère une importance particulière à ce débat.
主席女士,我们认为,你参加这次会议使我们的辩论具有特殊意义。
Privilèges et immunités qui seraient conférés au secrétariat permanent et aux membres de son personnel.
可赋常设秘书处及其工作人员的特权和豁免。
La Conférence des Parties n'a pas jusqu'ici conféré une telle autorité au Secrétariat.
缔约方大会尚未秘书处这种权力。
Le supérieur doit occuper une position qui lui confère l'autorité de donner des ordres.
“上级”必须有一个他或她有权下命令的职位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un gène qui confère à certains d'entre nous des aptitudes extraordinaires.
一赋予我们某些人非凡能力的基因。
C'est ce qui lui confère son titre de capitale mondiale de la cuisine.
就是它成为世界美食之都的原因。
L'autre bénéfice que confère ce revêtement cutané unique est l'absence d'adhésion de micro-organismes marins.
独特的皮肤涂层的另一个好处是没有海洋微生物的附着力。
Seul le fameux umlaut, avec ses 2 petits points, confère aux voyelles une note un peu exotique.
只有著名的 " umlaut " ,是两个小点,给元音增添了几分异国感。
Ce stimulus, en modifiant la composition chimique du pré-polymère, lui confère des propriétés adhésives.
刺激,通过改变预聚物的化学成分,使其具有粘性。
On confère aux nains une apparence encore plus étrange dans les textes en langue romane.
矮人在浪漫文本中被赋予了更奇怪的形象。
C'est elle qui confère à ce matériau ses remarquables propriétés de résistance.
正是结构使材料具有显著的强度特性。
Ce syndrome confère à son porteur une croissance démesurée… mais à risque.
综合症使患者生长过度......但也使他们处于危险之中。
Restez.Je vais vous donner la plus grande preuve d'amour possible, et vous conférer tout pouvoir sur moi.
留下 我将会给您我爱情最有力的证明 并且授予您对于我的一切权利。
Un cerveau qui lui confère une supériorité indiscutable.
个大脑赋予它无可争辩的优势。
Sa maturité politique et ses insignes succès académiques lui conféraient un profil rare et le destinaient à une carrière prometteuse.
像他样在政治上成熟、学术上又有造诣的人,是奇缺的,当前途无量。
Plutôt que d’employer la traditionnelle auréole… Bellini confère à St-François une attitude mystérieuse.
而不是使用传统的光环...贝里尼给了圣弗朗西斯一神秘的态度。
Et leur manipulation confère aux quelques individusà la tête de ces plateformes un pouvoir incommensurable.
他们的操纵赋予了些平台的少数几个人不可估量的权力。
Pour l'honneur, le droit et la justice, je te confère l'ordre de chevalerie.
为了荣誉、权利和正义,我授予你骑士勋章。
Moscou juge inacceptable que le texte confère aux autorités syriennes la responsabilité d’une possible utilisation d’armes chimiques.
莫斯科认为,该案文赋予叙利亚当局可能使用化学武器的责任,是不能接受的。
Cette structure naturelle lui confère de nombreuses autres propriétés qui sont étudiées par une science récente : la photonique.
自结构赋予了它许多其他的特性,些特性正在被最近的一门科学所研究:光子学。
Elles revêtent une importance plus grande que jamais, en conférant au Parlement européen plusieurs nouveaux pouvoirs.
它们比以往任何时候都更加重要,赋予了欧洲议会一些新的权力。
Il parvient à tirer profit de la guerre, conférant au lignage de Foix une richesse et un prestige inégalé.
他设法利用了战争,为富瓦家族带了无与伦比的财富和声望。
Une inconnue demeure: combien de temps va durer la protection conférée par cette troisième injection?
一个未知数仍存在:第三次注射所提供的保护能持续多久?
Les personnes qui ont moins de 65 ans voient aussi la protection conférée par le vaccin diminuer au fil du temps.
65岁以下的人也知道疫苗提供的保护随着时间的推移而减少。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释