Nous réitérons derechef notre conviction qu'il faut aborder la situation globalement.
我们再次重申我们的以下信念:需要全面处理那里的局势。
Nous voudrions saisir cette occasion pour exprimer derechef notre reconnaissance pour la souplesse et les compétences dont fait preuve l'OSCE dans les tâches complexes qu'elle a entreprises dans notre pays et dans l'ensemble de l'Europe du Sud-Est.
我们谨借此会再次表示赞赏欧安组织在我国和整个东南欧执行各种复杂的任务时表现出的灵活
和熟练技能。
Cette loi a été adoptée par la Chambre des représentants de Bosnie-Herzégovine le 18 mai, mais comme l'Union démocratique croate exigeait derechef une chaîne en croate en invoquant « l'intérêt national », elle a été renvoyée devant la Cour constitutionnelle pour examen.
波黑众议院虽在5月18日通过了公共广播系统法,但民共体援引`重大民族利益',坚持要求单独设置一个克语频道,因此将该法交宪法法院复审。
Pour terminer, je voudrais souligner derechef qu'au cours de la période à venir, des efforts sérieux sont nécessaires pour s'attaquer de façon constructive à deux problèmes : le retour des personnes déplacées à l'intérieur du pays et la décentralisation du Kosovo-Metohija.
最后,我要再次指出,在今后这一段时期,需要认真努力积极解决两个问题:国内流离失所者的回返和科索沃和梅托希亚的分权。
Il demande aux États Membres de s'engager derechef à concrétiser, en particulier en ce qui concerne les activités opérationnelles, où l'Organisation veut avoir un impact tangible, le remarquable soutien qu'ils ont apporté à l'Organisation ainsi que l'amélioration des performances de l'ONUDI.
他吁请重新下定决心尤其在本组织希望以十分具体的方式作出贡献的外地活动方面将成国的大力支持及工发组织实绩的改进转变为具体的成果。
Étant donné que le programme entrepris à la cinquante et unième session du Comité ne pourrait survivre à l'hiatus que provoquerait le fait d'annuler derechef une réunion annuelle, il a été jugé impératif de trouver une solution à la crise budgétaire du Comité.
由于认识到委会第五十一届会议
出的方案不能承受少开一届年度会议的影响,认为必须找到解决委
会预算危
的办法。
Malheureusement, nous nous réunissons derechef aujourd'hui sous l'ombre d'une violence féroce et continuelle qui, hier encore, a fait de nombreux morts dans le nord de la Galilée près de la porte de Damas menant vers la vieille ville de Jérusalem et dans la bande de Gaza.
可惜,我们今天还是再次在暴力的无情和野蛮的阴影下开会,而就在昨天,在加利利北部耶路撒冷旧城的大马士革门以及加沙地带就致使多人丧生。
Le Comité spécial appelle derechef l'attention du Secrétariat sur le fait que les politiques de ce dernier qui concernent directement la participation des États Membres aux opérations de maintien de la paix n'ont pas toujours eu le bénéfice d'une transparence complète et de consultations sans exclusive.
特别委会
请秘书处注意直接影响会
国参加维持和平行动的秘书处政策并非总是充分透明的和经过协商的。
Cuba condamne derechef sans équivoque tous les actes, méthodes et pratiques terroristes sous toutes leurs formes et manifestations quels qu'en soient les auteurs et les cibles, où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les mobiles, y compris lorsque des États y sont mêlés, directement ou indirectement.
古巴重申它深深反对一切形式和表现的恐怖主义行为、方法和做法,不论恐怖主义为何人所犯、针对何人、在何地发生和为何动,包括国家直接或间接介入的恐怖主义在内。
Comme cela a été affirmé par le Processus de Stockholm, et comme Hans Dahlgren l'a derechef souligné ce matin, le Conseil doit identifier le talon d'Achille d'une cible visée afin de déterminer les sanctions qui feront réellement sentir leurs effets et qui obligeront donc au respect des exigences du Conseil.
正如斯德哥尔摩所说和汉斯·达尔格伦今天上午再次强调,安理会必须找到制裁对象的致命弱点,以选择制裁措施击中要点,进而迫使它遵守安理会的要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quatre heures s’écoulèrent ; le géant fut remplacé par un autre bandit. Danglars, qui éprouvait d’affreux tiraillements d’estomac, se leva doucement, appliqua derechef son oreille aux fentes de la porte, et reconnut la figure intelligente de son guide.
又过了四个钟头,另一个强盗来换班。腾格拉尔胃这时痛得象有什么东西在啮咬
,
慢慢地站起来,再把
眼睛凑在门缝上,认出了
那个聪明
向导
脸。