有奖纠错
| 划词

Ses cheveux se sont dénoués.

她的头发松开了。

评价该例句:好评差评指正

Le dessin scriptural dénoue des rubans ondulés dans un espace orthogonal parfait.

由文字构成的图画完全直交的空间里解开了起伏的绸带。

评价该例句:好评差评指正

C'est en agissant, non pas en parlant, que l'on dénoue un conflit.

冲突要靠行动而不是靠语言来结束。

评价该例句:好评差评指正

À mon avis, c'est pour cette raison que nous devons dénouer des nœuds.

我认为,这就是为什么我们必须处理曲折的问题。

评价该例句:好评差评指正

Pour terminer, je voudrais dire qu'il vaut mieux prévenir un conflit armé que tenter de le dénouer.

最后我希望表示,预防武装冲突优于平息冲突。

评价该例句:好评差评指正

Le nœud borroméen met en évidence la fonction de l’au moins trois. C’est celui qui noue les deux autres dénouées.

博罗米结(一次性地)呈现了至功能。是这第环将另外两未打结的环结了起来。

评价该例句:好评差评指正

C'est la faculté de dénouer ce contrat qui lui permet de se “couvrir” une fois ouverte la procédure d'insolvabilité.

对应方依赖于“终止”债务人的合同的能力,这种能力允许其破产程序启动后立即“补”。

评价该例句:好评差评指正

Les éléments militaire et de police sont indispensables pour dénouer et stabiliser certaines situations de crise graves et garantir la sécurité.

军事和警务人员是处理和稳定某些严重的危机局势及保证安全所必不可的。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, ce traitement s'est dégradé petit à petit et le lien avec celui des chefs de secrétariat de Genève s'est dénoué.

有一段时期,法官的地位可认为与副秘书长齐平。

评价该例句:好评差评指正

En outre, il est maintenant plus urgent que jamais de trouver une solution mutuellement acceptable qui permette de dénouer le noeud afghan.

此外,现往任何时候都更加迫切需要处理如何为解开阿富汗的绳结而找到各方可接受的解决办法这问题。

评价该例句:好评差评指正

À l'issue d'un mois, les contacts entre les deux parties, en vue de dénouer la situation, ont donné très peu de résultats.

已经过了一月,但双方之间为解决这种对峙而行的接触没有产生什么结果。

评价该例句:好评差评指正

Aujourd'hui, sous l'impulsion des Nations Unies, des crises anciennes se sont dénouées, ou vont l'être : au Mozambique, en Sierra Leone, au Libéria.

今天,联合国的推动下,各种长期的危机——莫桑克、塞拉利昂和利里亚——已经或者将会得到解决。

评价该例句:好评差评指正

C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.

这些问题与我们一起入二十一世纪,现我们必须解开这乱成一团的疙瘩,松开这些拉紧的绳子。

评价该例句:好评差评指正

Le Conseil de sécurité et tous les Membres de l'ONU n'ont pas de tâche plus importante que celle de dénouer cet écheveau de contradictions.

安全理事会和联合国各成员要完成的最重要任务,莫过于解开这一错综复杂的矛盾网。

评价该例句:好评差评指正

Chaque heure qui passe met davantage en danger la vie et l'intégrité de Gilad Shalit et appelle à agir pour dénouer cette crise de toute urgence.

每过去一小时,吉拉德·沙利特的生命和福祉面临的威胁都加剧,采取行动结束这场危机的紧迫性也随之增加。

评价该例句:好评差评指正

En fait, la possibilité que ces déséquilibres se dénouent dans le désordre continue de poser un risque majeur de dégradation.

事实上,这些不平衡现象无秩序地得到纠正仍然会是今后一主要的趋势。

评价该例句:好评差评指正

Il importe de dénouer ce qui a été désigné comme le « nœud patriarcal » afin de faire face à la multiplicité des systèmes à l'origine de cette sujétion.

重要的是要解开所谓的“父权情结”,处理作为隶属基础的系统的多样性问题。

评价该例句:好评差评指正

À l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, les cocontractants cherchent à “dénouer” les positions ouvertes et à faire la compensation de l'ensemble des obligations découlant de contrats financiers avec le débiteur.

破产程序启动时,对应方会寻求“轧平”未结头寸并“净额结算”与债务人的金融合同产生的所有债务。

评价该例句:好评差评指正

S'appuyant sur le droit, l'influence et la solidarité, la prévention passe par l'ensemble des actions de notre diplomatie qui, sans cesse, s'efforce de dénouer les crises qui peuvent naître ici ou là.

依赖法治、影响力和相互支持,有备无患是我们所从事的一整套外交行动的核心,这种外衣一向力争解决这里或那里可能出现的危机。

评价该例句:好评差评指正

Outre le dialogue qu'il a toujours prôné pour dénouer les désaccords entre États, le Burkina Faso croit également aux vertus des échanges entre ces États, tant ils renforcent leurs liens économiques et culturels.

布基那法索除了始终主张将对话作为解决国家间分歧的方法之外,还确信国家间互动的益处,加强其经济和文化纽带。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


犊皮纸版本, 犊子, , , 黩武, 黩武的/好战分子, 黩武主义, 髑髅, , , 笃爱, 笃诚, 笃定, 笃笃地敲房门, 笃厚, 笃疾, 笃深, 笃实, 笃守, 笃信, 笃信的, 笃信教义者, 笃信宗教, 笃信宗教的, 笃信宗教的(人), 笃信宗教的女人, 笃信宗教的人, 笃学, 笃志, ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Le drame commencé depuis neuf ans se dénouait.

酝酿了九年大事到了结束阶段。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

Avec des gestes maladroits, il entreprit de dénouer la ficelle.

他用不听使唤手指把信封取了下来。

评价该例句:好评差评指正
界 Les Misérables 第二部

L’étranger prit le paquet qu’il avait apporté et le dénoua.

这外来人拿起他带来那个袱,解开了结子。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Harry essaya alors de dénouer la corde qui l'attachait à la clôture.

哈利开始摸索着解开把巴克比克拴在篱笆上绳子。

评价该例句:好评差评指正
法利夫人 Madame Bovary

Elle était assise par terre, entre ses genoux, les bandeaux dénoués, le regard perdu.

她坐在地上,夹在他两个膝盖之间,贴在两鬓头发散开了,眼神迷离恍惚。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Tarrou remarqua seulement que ses touffes, sur les tempes, étaient beaucoup plus hérissées et qu'un de ses lacets était dénoué.

不过,塔鲁还是注意到,他鬓角两绺头发翘得比过去高了许多,一根鞋带也散开了。

评价该例句:好评差评指正
界 Les Misérables 第一部

Ces rencontres se nouent et se dénouent sans cesse ; de là la vie et la mort.

那样结合,生生灭灭,了无尽期,因而有生死。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Il avait envie de crier encore pour dénouer enfin le nœud violent qui lui broyait le cœur.

他想再大喊一声以解开使他心碎死结。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Afin de dénouer ce sac de nœuds, je vous propose de revenir au début de l'histoire !

为了解开这个难题,我建议我们回到故事开头!

评价该例句:好评差评指正
法利夫人 Madame Bovary

Ah ! pas encore ! restons ! dit Bovary. Elle a les cheveux dénoués : cela promet d’être tragique.

“啊!不要现在去!待一会儿!”法利说。“女主角头发散了,看样子要出刷。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Lui-même déshabillait l’enfant, dénouait le béguin, ôtait la veste, tirait les culottes et la chemise, avec une adresse de nourrice.

他亲自替孩子脱衣服,解下帽子,脱下上衣、短裤和衬衣,动作灵巧得像个保姆一样。

评价该例句:好评差评指正
法利夫人 Madame Bovary

Emma se releva comme un cadavre que l’on galvanise, les cheveux dénoués, la prunelle fixe, béante.

艾玛像僵尸触了电一样坐了起来,披头散发,目瞪口呆。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2

Son pays ambitionne de dénouer la crise entre Israël et le Hamas.

国家致力于解决以色列和哈马斯之间危机。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2013年12月合集

Pour lui, la crise politique ne devrait pas se dénouer avant un an.

对他来说,政治危机不应该在一年内得到解决。

评价该例句:好评差评指正
界 Les Misérables 第四部

Chose poignante qu’il y ait un moment où la misère dénoue !

伤心啊,贫苦竟能使人忘旧!

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2013年1月合集

La prise d'otages se dénoue " dans des conditions dramatiques" , a déclaré François Hollande, en début de soirée.

弗朗索瓦·奥朗德(François Hollande)说,劫持人质行为正在" 戏剧性条件下" 在傍晚时分瓦解。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年3月合集

2e piste pour dénouer la crise: présenter à l'Assemblée des textes concrets pour répondre aux préoccupations du quotidien.

- 解决危机第二轨道:向大会提交具体文本以回应日常关切。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2017年8月合集

Cette affaire s'est dénouée lors d'intenses tractations en marge d'un sommet régional à Pretoria où participait son époux Robert Mugabe.

此案是在她丈夫罗伯特·穆加贝出席比勒陀利亚地区首脑会议期间进行紧张谈判时解决

评价该例句:好评差评指正
界 Les Misérables 第五部

On distinguait dans le tas des morts une face livide, une chevelure dénouée, une main percée, et un sein de femme demi-nu. C’était Éponine.

在这堆死人中可以认出一张脸,披散着头发,一只打穿了手,一个半裸着女人胸脯,这是爱潘妮。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2018年11月合集

Elle s'est rendue à Bruxelles avec comme objectif de dénouer les derniers points de blocage de l'accord de divorce avec l'Union européenne.

她前往布鲁塞尔是解开与欧盟离婚协议最后症结。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


镀镍的, 镀镍镀锡法, 镀镍钢槽, 镀钯层, 镀铅层, 镀青铜, 镀青铜浴, 镀铜, 镀铜层压板, 镀铜的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接