Comme on le sait, le Bangladesh lui-même a été en butte aux errements de la nature.
众所周知,孟加拉国自己也遭到过变化无常自然
无情打击。
Il s'agit, en effet, de faits intimement liés à la vie politique du pays, et s'étant déroulés dans un contexte national troublé lié aux errements du régime révolutionnaire et aux risques d'instabilité qu'encourait le pays, et au coup de force militaire né des circonstances.
所涉及事件与下列几方面紧密相连:与革命政权失常有关
国家动乱背景下发生
政治生活;引起国家不稳定
风险
当时情况必然造成
军事政变。
L'histoire de l'humanité qui est jalonnée d'accomplissements majeurs et de grandes oeuvres, mais aussi d'errements, de ruptures et de tragédies, a façonné l'évolution de l'être humain dans sa diversité pour vivre en bonne intelligence avec son prochain dans un environnement pluriel, ouvert et tolérant.
在人类历史上不仅有着重大成就
伟大
工程,而且也有过错误、动乱
悲剧,这帮助了所有不同人类
发展,以便在一个多元化、开放
容忍
气氛中同其他人
平与
谐地共存。
L'État partie estime que les faits de la cause sont fondamentalement politiques puisqu'ils se sont déroulés dans un contexte national particulièrement troublé lié, d'une part, aux errements du régime révolutionnaire et aux risques d'instabilité du pays et, d'autre part, au coup de force militaire imposé par les circonstances.
缔约国认为,该案件事实在根本上属于政治性质,因为它们是在国内特别动乱
背景下发生
,首先与革命政权失常
国内面临不稳定
危险有关,其次与当时情况所必须
军事政变有关。
La décision prise hier par M. Petritsch concernant l'inhumation des victimes de la tragédie de Srebrenica dans la dignité y contribuera. Mais il faut aussi espérer que le scrutin de novembre fera apparaître un progrès du score des partis modérés et un recul de ceux qui incarnent les errements du nationalisme radical.
佩特里奇先生昨天作出关于体面地埋葬斯雷布雷尼察悲剧
受害者
决定,将有助于这一进程,但我们也希望十一月
选举将使温
派受益,而使离格
激进
民族主义分子得到
支持减少。
Même si les défis auxquels font face les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement ne sont pas insurmontables, il faut renforcer les liens entre la prospérité au niveau mondial et le développement durable, notamment en ce qui concerne les pays les plus sensibles aux errements de la nature et de l'environnement extérieur.
虽然最不发达国家、内陆发展中国家小岛屿发展中国家面临
挑战并非不可克服,但全球繁荣
可持续发展之间
联系仍然必须得到加强,特别是在那些最容易受到反复无常
自然界
外部环境影响
国家里。
Au-delà de la responsabilité du Libéria, dont nous espérons tous qu'il pourra effectivement rectifier ses errements passés, nous devons réfléchir tous ensemble, pays membres du Conseil de sécurité, pays membres de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et des organisations sous-régionales africaines, pays acheteurs de diamants, pays vendeurs d'armes, aux moyens de mettre en échec la criminalité organisée qui profite et abuse du conflit sierra-léonais, comme malheureusement d'autres conflits en Afrique.
除了利比里亚责
外——我们都希望它
改变其以往
错误做法——我们都应考虑(这包括安全理事
成员、非洲统一组织(非统组织)
非洲分区域组织成员、钻石购买国
武器销售国)如
制止那些从塞拉利昂冲突以及不幸发生
非洲其他冲突中获益
有组织犯罪分子。
M. Singh (Inde) se félicite qu'à la session qui vient de s'achever, la CNUDCI ait pu adopter son Guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé. Cependant, devant la diversité des traditions juridiques et des errements des administrations publiques nationales, sans compter les questions juridiques fort complexes que soulève ce genre de grand ouvrage, il vaut mieux attendre de voir comment le Guide est appliqué dans la pratique avant d'essayer de rédiger une loi type, ou des dispositions législatives modèles, pour régir ce domaine industriel.
Singh先生(印度)祝贺联合国贸易法委员本届
议通过了《私人融资基础设施项目立法指南》,但他认为,考虑到各国
法律传统
管理方法
不同以及这些草案提出了如此复杂
法律问题,最好还是在试图对这些草案制定示范法或示范立法措施之前,先看看该立法指南在实际中是如
操作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。