有奖纠错
| 划词

Il a demandé que l'on cherche à faire preuve de ménagement dans le traitement de ces combattants prisonniers.

他确认,卡塔尔这方面已经得到美保证,美认真对待我们关注。

评价该例句:好评差评指正

Plusieurs témoignages racontent que les autorités délogeaient sans ménagement toute personne tentant de s’approcher du porteur de flamme.

数名目击者声称但凡是有意图想要接近火炬传递员人都会被警方以粗暴方式驱散。

评价该例句:好评差评指正

Des officiers de sécurité se jettent immédiatement sur l'individu et le plaquent au sol sans ménagement, avant de l'interpeller.

负责安全官员二话不说,立刻扑向了这名男子,粗暴将其扑地上。

评价该例句:好评差评指正

Mais l'année écoulée nous a également rappelé à plusieurs reprises, et sans ménagement, combien le risque d'échec est grand.

但是,过去一年也以严峻现实提醒我们,失败风险仍然很大。

评价该例句:好评差评指正

Le sentiment que le Gouvernement traite l'opposition politique sans ménagement constitue de plus en plus un sujet de vive préoccupation.

人们认为政府以严厉手段对付反对政党,对此越来越感到关切。

评价该例句:好评差评指正

En outre, des membres du personnel pénitentiaire auraient manipulé son Coran sans ménagement et sans respect, le dissuadant de pratiquer librement sa religion.

还有报告称,监狱警官肆意和轻蔑地处置他手中古兰经影印本,抑制对宗自由信奉。

评价该例句:好评差评指正

Les refuges ont été fouillés et le personnel du HCR ainsi que les réfugiés ont été traités sans ménagement par la délégation.

他们搜索了茅屋,难民专员办事处工作人员和难民受到粗暴对待。

评价该例句:好评差评指正

Si le nombre de femmes qui entreprennent des études supérieures est impressionnant, la presse décrit sans ménagement, preuves à l'appui, la situation dans les écoles.

接受高等妇女数目虽相当可观,但从新闻报道来看,妇女育状况仍十分严峻。

评价该例句:好评差评指正

Pourtant, les dirigeants chypriotes grecs, s'en tenant à leur maximalisme, l'ont repoussée sans ménagement, démontrant à nouveau que leurs actes diffèrent invariablement de leurs paroles.

不过,希族塞人领导人坚持其至高无上立场,一口拒绝再次表明希族塞人领导人口是心非,言行不一致。

评价该例句:好评差评指正

Il fait valoir que les LTTE considèrent la dissimulation d'armes et de munitions comme une atteinte grave à l'organisation et réagiraient sans ménagement à un tel acte.

他声称,猛虎组织认为窝藏武器弹药是严重触犯该组织行为,会对这种行为作出严厉反应。

评价该例句:好评差评指正

L'Organisation des Nations Unies ne peut pas permettre que dure pareille situation et toute réaction autre qu'une opposition claire et sans ménagements à cette politique illégale serait inacceptable.

联合不应容许这种情况继,任何不对这种非法政策作出明确和积极反对作法都是不能接受

评价该例句:好评差评指正

Ils ont estimé que l'ASACR devrait aider à restaurer l'harmonie avec la nature en s'inspirant des antiques valeurs et traditions culturelles de l'Asie du Sud, c'est-à-dire traiter l'environnement avec ménagement.

他们认为,南盟应该帮助恢复人与自然和谐关系,借鉴古代南亚对环境负责和使环境可以持化价值观及传统。

评价该例句:好评差评指正

Le pouvoir marital était souligné dans le code civil colonial, dont l'article 635 stipule sans ménagement que le mari est le chef de famille et que, sauf disposition contraire dudit code, son épouse lui doit obéissance en toute chose licite qu'il ordonne.

婚姻权力这一概念殖民地时期民法第635条中被夸大,该民法直言不讳地指出:“除非本法典另有明示规定,否则丈夫是一家之主,妻子一切法律许可事务中服从丈夫命令。”

评价该例句:好评差评指正

Les autorités de police japonaises ont effectué des perquisitions forcées dans nombre de locaux liés à la Chongryon, y compris son siège ainsi que des écoles, arrêtant sans ménagement des Coréens avec l'appui de véhicules d'assaut et d'unités de police lourdement armées.

日本警察当局对诸多与总联合会有关设施包括总联合会总部和朝鲜人学校进行强行搜查,全副武装警察部队和武装车辆支持下盲目突袭和逮捕朝鲜人。

评价该例句:好评差评指正

Si je suis soulagé d'apprendre que des contingents militaires sont rentrés dans leurs casernes et que certaines restrictions ont été assouplies, la situation générale reste néanmoins terriblement inquiétante, notamment parce que l'on ignore le sort réservé aux nombreuses personnes qui ont été arrêtées sans ménagement.

虽然我欣慰地获悉,部分军队已经撤离,有些限制已经放松,但是总体局势依然令人严重关切,特别是许多未经当程序被捕人处境不明。

评价该例句:好评差评指正

Des mosquées, des hôpitaux, des écoles, des bâtiments de l'ONU, des pharmacies et des magasins d'alimentation, et même des fermes et des résidences privées sont bombardés sans ménagement, et des femmes, des hommes et des enfants sont massacrés dans leur lit, chez eux, et dans la rue.

清真寺、医院、学校、联合建筑物、药店和食品店、甚至农场和人们住房都被狂轰乱炸,妇女、男人和儿童床上、家中和街道上所有地方被杀害。

评价该例句:好评差评指正

Nous notons, en particulier, avec satisfaction, la liste des parties engagées dans les conflits figurant en annexe au rapport, parties dont il est prouvé qu'elles continuent à recruter et armer des enfants mineurs et à les utiliser, sans retenue ni ménagement, dans le contexte d'hostilités de grande brutalité.

我们特别满意地注意到,报告附件中有一个参与冲突各方名单——有证据表明,这些方面继招募和武装青少年,并不加约束地放手利用他们参与极其残酷敌对行动。

评价该例句:好评差评指正

Espérons que la projection, la semaine dernière en Serbie, d'un document vidéo rappelant sans ménagement la brutalité des événements et la façon dont ils se sont réellement déroulés produira les effets voulus, la meilleure preuve que nous puissions avoir d'une réconciliation authentique étant le transfert de ces trois individus à La Haye.

我们希望,最近塞尔维亚放映带有活生生场景录像片会使人们意识到事件残暴性和真实情况,从而产生实际预期影响,因为我们所能掌握关于实际有效和解最明显证据是将那三人送交海牙。

评价该例句:好评差评指正

En effet, dès ses premiers travaux sur l'expulsion des étrangers, l'Institut de droit international releva que l'exercice du droit d'expulsion est sujet à certaines restrictions parmi lesquelles l'idée selon laquelle « l'expulsion doit avoir lieu avec tous les ménagements qu'exigent l'humanité et le respect des droits acquis ».

事实上,际法学会从其最初就驱逐外人问题进行研究时就已经指出,行使驱逐权受若干条件制约,其中包括“驱逐时必须作出人道和尊重公认权利所需一切安排”。

评价该例句:好评差评指正

Alors que nous concentrons notre attention sur des questions importantes telles que l'élection du Président plus tôt dans l'année, l'augmentation des ressources affectées au Cabinet du Président - et ce sont toutes là des questions importantes - j'espère que nous aborderons aussi avec doigté et ménagement la question essentielle, à savoir la sélection du Président de l'Assemblée générale.

我们集中注意及早选举主席、为主席办公室提供更多资源——这些都是重要问题——等重要问题同时,我希望我们也敏感而巧妙地解决核心问题,也就是大会主席挑选。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


strophante, strophanthidine, strophanthin, strophantine, strophantinisme, strophe, strophiole, strophoïde, strophotron, stropiat,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

C'était Olivier Dubois qui le secouait sans ménagement.

可是一早就被奥利弗·伍德摇醒了

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Je suis arrivée à un âge où j’ai besoin de ménagements.

到了个年纪,不得不保重一点

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Sur une armoire il saisit une trentaine de chemises en carton et les laissa choir sans ménagement sur son bureau.

随后,从架子上取下了一堆文件夹,一下子把它们都散在了桌子上。

评价该例句:好评差评指正
加拿大传奇故事

Personne n’était assez bien pour elle et elle refusait sans ménagement tous les prétendants que son père lui faisait rencontrer.

没人对她好,她也毫不委婉地拒绝了她父亲给她安排得追

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

Ces cartes n'ont pas d'ordre à conserver, alors tu peux les mêler sans ménagement. Sans toucher à la 2e partie du paquet.

些牌没有顺序可循,所以你可以好好洗牌是在不接触下面第二部分牌的情况下。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年7月

Mais les toxicomanes afghans sont traités sans ménagement.

但阿富汗吸毒受到严厉对待。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2016年

Et elle est tombée sèche, cassante, annoncée sans ménagement, sans explication.

它变得干燥,脆弱,毫不客气地宣布,没有解释。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2023年

Les garde-frontières finlandais les repoussent sans ménagement, la situation est visiblement tendue.

芬兰边防军毫不客气地将们驱赶,局势明显紧张。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年10月

On y voit un détenu à bout de forces, amaigri, traîné sans ménagement par ces gardiens.

我们看到一个筋疲力尽、憔悴的被拘留,被些看守毫不客气地拖着。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il remarquait avec étonnement que le marquis avait pour son amour-propre des ménagements de politesse qu’il n’avait jamais trouvés chez le vieux chirurgien.

惊奇地注意到,侯爵很有礼貌地照顾的自尊在老外科军医那里却从未见过。

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

Elle se coucha à côté de lui sans ménagements afin qu'il se réveillât et s'en allât.

她毫不客气地躺在身边,好让醒来走开。

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Croyant qu'ils avaient affaire à un vagabond, ils le jetèrent à la rue sans ménagements.

们以为们是在对付一个流浪汉,就毫不客气地把扔在街上。

评价该例句:好评差评指正
La Chartreuse de Parme

Il lui raconta qu'il était de Turin, fils d'un grand personnage qui pour le moment se trouvait à Parme, ce qui l'obligeait à garder beaucoup de ménagements.

告诉来自都灵,是当时在帕尔马的一位伟人的儿子,使不得不非常体贴。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Mais, quoique je veuille vous parler de la province pendant deux cents pages, je n’aurai pas la barbarie de vous faire subir la longueur et les ménagements savants d’un dialogue de province.

虽然我很愿意用二百页的篇幅跟您谈谈外省,但是我毕竟不能如此残忍,让您忍受外省的谈话所具有的那种冗长和那种巧妙的转弯抹角

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

S’il n’était pas exorbitant que la société traitât ainsi précisément ses membres les plus mal dotés dans la répartition de biens que fait le hasard, et par conséquent les plus dignes de ménagements.

贫富的形成往往由于机会,在社会的成员中,分得财富最少的人也正是最需要照顾的人,社会对们恰又苛最甚,样是否乎情理呢

评价该例句:好评差评指正
左拉短篇作品精选

Quand on disait que le Quartier latin s’embrasait, on pouvait être certain qu’il y avait derrière quelque flambée de juvénile justice, insoucieuse des ménagements, faisant d’enthousiasme une œuvre du coeur.

当有人说拉丁区着火时,可以肯定的是,在少年司法爆发的背后,粗大意,幸免于难,使热情成为脏的工作。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Les femmes citaient monsieur le premier président comme un des hommes les plus délicats, le plaignaient et allaient jusqu’à souvent accuser la douleur, la passion d’Eugénie, mais comme elles savent accuser une femme, avec les plus cruels ménagements.

妇女们提起院长,总认为是一个最体贴的人,表示同情;她们往往谴责欧也妮的隐痛与痴情,且在谴责一个女人的时候,她们照例是很刻毒的

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 2024年12月

Pour évacuer ces hommes et leur matériel vers une base russe de la côte syrienne, Moscou a dû négocier avec les nouveaux maîtres de la Syrie, des hommes que l'aviation russe bombardait sans ménagement précédemment.

为了将些人员及其装备疏散到叙利亚海岸的俄罗斯基地,莫斯科必须与叙利亚的新主人进行谈判,俄罗斯空军此前曾对些人进行过无礼的轰炸。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2015年6月

Laurent Correau, envoyé spécial de Radio France Internationale à Ndjamena, a été expulsé hier soir. Interpellé sans ménagement, il a été conduit à l'aéroport et contraint de monter dans un avion à destination de Paris.

FB:法国国际广播电台驻恩贾梅纳特使洛朗·科罗(Laurent Correau)昨晚被驱逐出境。被毫不客气地逮捕,被带到机场,被迫登上飞往巴黎的飞机。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年5月

Des gaz lacrymogènes et des policiers qui interviennent sans ménagement.

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


structuration, structure, structuré, structurel, structurelle, structurellement, structurer, structurologie, structurologique, strudel,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接