Ce n’est pas cher .Et quel pourboire donner ?
不贵, 那么给多少呢?
Dans son article 28, cette loi définit le salaire comme étant la rémunération de base que perçoit un travailleur en échange de son travail, à laquelle viennent s'ajouter d'autres avantages et prestations tels que les augmentations de salaire, primes, commissions, gratifications ou pourboires, qui font partie de la rémunération totale.
在第28条中,法律将工资定义为作为对其工作回报工人所得到
基本报酬,这不
括其他方面
福利,例如增加工资、奖金、佣金、补助金或定期
偿金。
Les frais engagés à ce titre sont: a) une part des frais d'affrètement de deux avions de ligne pour Londres (ces frais étant partagés avec un autre membre de la SISCO); b) le transport au sol, l'hébergement et les repas à Londres; c) les pourboires; et d) le coût des billets d'avion permettant d'acheminer les personnes évacuées de Londres jusqu'à leur destination finale en Amérique du Nord.
(a) 按比例分摊前往伦敦2架商业
机
用(
用与SISCO另一合伙人分摊);(b) 在伦敦
地面交通和过夜
膳宿
用;(c) 服务
;和(d) 撤离人员由伦敦前往北美最终目
地
商业航空公司机票
用。
Augmentation de salaire: Accroissement de la rémunération de l'employé pour cause d'ancienneté, d'inflation ou de responsabilités familiales accrues; Prime: Somme d'argent allouée à un employé pour récompenser un effort particulier ayant permis de réduire les dépenses de fonctionnement, d'accroître la productivité ou d'éviter une perte de rendement; Commission: Rémunération correspondant à un pourcentage des bénéfices réalisés; Gratification: Rémunération versée à l'employé en fin de saison, à l'occasion d'une fête religieuse ou nationale ou en fin d'année; et Pourboire: Somme d'argent remise par le client à un travailleur salarié en récompense de la qualité de ses services.
根据工龄、通货膨胀或家庭负担增加等因素而给工人增加工资; 奖金:因为工人作出了额外
努力使得业务成本减少、利润增加、防止损失或者业绩始终如一而给工人支
报酬; 佣金:按雇员所达到指标
一定百分比支
报酬; 补助金:在一个季度
结束、宗教和国定假日或年末支
给工人
报酬; 偿金:顾客因获得高质量
服务而向雇员支
款项。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。