Lentement j'oubliai les incertaines péripéties de ce voyage.
渐渐地我忘记旅途中种种波折。
Une aggravation de la situation dans les zones palestiniennes ne manquera pas, en retour, de fragiliser encore davantage la situation dans tout le Moyen-Orient, une région déjà très instable et qui, entre autres choses, subit les conséquences des péripéties iraquiennes.
毫无疑问,在巴勒斯坦地区恶化局势将随之进一步破坏整个中东局势,中东已经处在混乱之中,承受着包括伊拉克冒险后果在内各种后果。
Ils nous révèlent qu'après bien des péripéties et atermoiements, depuis l'adoption de la résolution 1441 (2002), Bagdad aurait enfin amorcé une accélération des initiatives actives, voire proactives, celles-ci ne constituant pas encore cette coopération immédiate exigée par le Conseil de sécurité.
他们告诉我们,在第1441(2002)号决议通过以来经历许多曲折和许多拖延之后,巴格达最终开始加快其积极、甚至主动努力,但这些努力并不安理会所要求立即合作。
En bonne logique, le préjudice subi par un étranger devrait toucher son État de nationalité immédiatement, dès le moment qu'il apparaît et que les péripéties que vont connaître par la suite la personne lésée ou sa nationalité ne devraient plus entrer en considération.
外交保护以瓦泰勒关于损害国民即损害国家概念为前提逻辑似乎要求,对外侨损害在发生损害时即立刻损及国籍国,为索赔目,该个人本身或国籍后来种种变更毫不相关。
Malgré quelques péripéties et turbulences traversées par l'ONU et notamment le Conseil de sécurité, le temps est aujourd'hui au dialogue actif entre les nations, toutes acquises à l'universalité de l'ONU, et à son rôle unique et irremplaçable, dans la promotion du développement économique et social, de la paix et de la sécurité internationales.
虽然联合国——尤其安全理事会——工作出现过起伏,但现在应该世界各国进行积极对话时候,所有国家都坚持本组织普遍性,坚持本组织在促进经济和社会发展和促进国际和平与安全方面具有独特和不可替代作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。