La question secoue la sphère politique chinoise .
这一问题为中国政治圈所关心。
Des tremblements secouent la surface de la lune.
地震球表面。
La Révolution d'Octobre a secoué le monde entier.
十革命震憾了全世界。
Ils secouent un arbre pour en faire tomber les fruits.
他们树好让果实掉下来。
Les crises qui secouent le monde entier l'attestent.
震动世界的危机已经证明了这一点。
A l’orée de la forêt mouillée, le privet secouait son rire saccadé.
湿漉漉的林边,啄木鸟格格的笑着。
Smart people, secouer l'art de transmettre à son amour de son c ur.
人们灵巧、娴熟地动着它,藉以向心上人传递自己的心意。
Ils se serrèrent la main, secoués des pieds à la tete par d’invincibles tremblements.
他们握了握手,浑身不由自主地直打哆嗦。
Elle a été entendue dans toute la ville et a secoué plusieurs immeubles du centre.
整个城市都能听见巨大的响(奇怪,我却没有听到哦),数幢大楼在爆炸中。
La crise politique qui secoue Haïti a des racines profondes dans la société haïtienne.
使海地动荡的政治危机在海地社会中有其深刻的根源。
Le joug de ces hommes du passé doit donc être secoué.
因此,必须挣脱这些人所施加的过去的枷锁。
Même les freins de jonction entre les différents tronçons secouent dangereusement les voitures et leurs passagers.
在几个不同路段的交接地方上的几个刹车动作引起的荡让车辆和其乘客们危险重重。
Ces forces ignobles et perturbatrices secouent fortement les fondations des valeurs et des civilisations humaines.
这些丑恶和破坏人类核心价值和人类文明的基石造成严重影响。
Nous avons besoin d'un changement permettant de secouer l'inertie des systèmes opérationnels établis.
我们需要变革,冲破既定行动制度的惰性。
Les profondes crises qui secouent l'économie et les réformes économiques draconiennes entreprises aggravent considérablement cette situation.
这一形势因严重的经济危机和剧烈的经济改革而更为恶化。
Il a vocation à apporter des liquidités dans l'immédiat aux pays secoués par une crise.
该基金的主要功能是向发生危机的国家提供短期流动性支持。
L'est du pays est secoué par des conflits armés internationaux et par des conflits internes.
在该国东部,国际武装冲突与国内武装冲突相互交织。
Ensemble, nous devons réagir plus vite, et de façon plus complémentaire, aux crises qui secouent l'Afrique.
我们必须一起以更加及时和互相补充的方式来应对非洲的危机。
Au fond, le Conseil traite chaque jour, je dirais malheureusement, des crises qui secouent le continent africain.
简言之,不幸的是,安理会每天在处理影响非洲大陆的危机。
Ces prisonniers albanais ont pu être victimes de violences durant les émeutes qui ont secoué les prisons en novembre.
在11的监狱骚乱中,阿族囚犯可能受到了暴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je le fais remarquer à mon oncle, qui secoue la tête.
我这样告诉叔父,可是他摇摇头。
Tous ces manèges extrêmes t'ont trop secoué dans tous les sens.
所有这些极限旋转对你的震动太大了。
Don José dort encore. Je suis obligé de le secouer rudement pour le réveiller.
Don José还在睡觉,我不得不很粗鲁的摇晃他让呀醒过来。
Mais lâchez-moi donc ! dit-elle en éclatant de rire, comme vous me secouez !
“不要这样抓住我!”她一面狂笑一面说,“您这样推我干什么!
Il me permet vraiment de me secouer chaque fois que j'ai un moment de remou.
这真的给我以震动每当我经历动荡的。
Ça secoue un peu, mais ça va.
有点晃,但还好。
On le secoue bien, sprayer mon visage.
我把它摇匀,喷在我的脸上。
Grimaud secoua la tête en signe de négation.
里默摇摇头作出否定的表示。
Il faut vous secouer, monsieur Bovary ; ça se passera !
你应该打起精神来,包法利先生;事情总会过去的!
Cette formidable élasticité et amplifiée lorsqu'il secoue la tête, en utilisant toute la force de son corps.
当巨齿鲨摇头,通过使用全身的力气,颌的弹性会进一步变大。
– Nous avons été nous-mêmes assez secoués, répondit Sir Ashton.
“我的飞机也晃得很厉害。”阿什顿爵士说道。
C'était Olivier Dubois qui le secouait sans ménagement.
可是他一早就被奥利弗·伍德摇醒了。
L’officier de police secouait la tête par un mouvement continu.
那警官沉思着,一直在摇头。
Après avoir longuement réfléchi, elle a secoué la tête, perplexe.
她想了好大一会儿,困惑地摇摇头。
Secoué peut-être, mais c'est moi, le président du groupe Mazières.
- 也许动摇了,但这是我,Mazières 集团的总裁。
Le professeur ajouta quelques mots en danois. Hans secoua la tête.
他用丹麦话对汉恩斯说,汉恩斯摇揭头。
Vous vous perdrez, dit le curé en secouant douloureusement la tête.
“这会断送您的。”本堂神甫沉痛地摇着头重复道。
Et au même instant il secoua ses liens ; ils étaient coupés.
同,他一下子挣脱了身上的绑索,绑索早已断了。
Allons, allons, il faut secouer cela.
“得啦,得啦,该把它甩了。
Un pit-bull attaque en mordant sa proie, puis en secouant sa tête.
斗牛犬的攻击方式是咬住猎物,然后摇晃头部。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释