La question secoue la sphère politique chinoise .
问题为中国政治圈所关心。
Des tremblements secouent la surface de la lune.
地震摇晃月球表面。
La Révolution d'Octobre a secoué le monde entier.
十月革命震憾全世界。
Ils secouent un arbre pour en faire tomber les fruits.
他们摇树好让果实掉下来。
A l’orée de la forêt mouillée, le privet secouait son rire saccadé.
湿漉漉林边,啄木鸟格格笑着。
Les crises qui secouent le monde entier l'attestent.
震动世界危机已经证明点。
Smart people, secouer l'art de transmettre à son amour de son c ur.
人们灵巧、娴熟地摇动着它,藉以向心上人传递自己心意。
Ils se serrèrent la main, secoués des pieds à la tete par d’invincibles tremblements.
他们握握手,浑身不由自主地直打哆嗦。
Elle a été entendue dans toute la ville et a secoué plusieurs immeubles du centre.
整个城市能听见巨大声响(奇怪,我却没有听到哦),数幢大楼在爆炸中摇晃。
La crise politique qui secoue Haïti a des racines profondes dans la société haïtienne.
使海地动荡政治危机在海地社会中有其深源。
La région méditerranéenne est particulièrement secouée par les crises que je viens d'évoquer.
我刚才提到危机对地中海地区产生特别影响。
Elle est actuellement secouée par 16 conflits internes.
目前其境内仍发生着16起内部冲突。
Le joug de ces hommes du passé doit donc être secoué.
因此,必须挣脱些人所施加过去枷锁。
Ce crime d'honneur avait secoué toute la Suède.
为维护名誉犯罪深深地震动整个国家。
Même les freins de jonction entre les différents tronçons secouent dangereusement les voitures et leurs passagers.
在几个不同路段交接地方上几个刹车动作引起晃荡让车辆和其乘客们危险重重。
Les profondes crises qui secouent l'économie et les réformes économiques draconiennes entreprises aggravent considérablement cette situation.
形势因严重经济危机和剧烈经济改革而更为恶化。
Ces forces ignobles et perturbatrices secouent fortement les fondations des valeurs et des civilisations humaines.
些丑恶和破坏力量给人类核心价值和人类文明基石造成严重影响。
Nous avons besoin d'un changement permettant de secouer l'inertie des systèmes opérationnels établis.
我们需要变革,冲破既定行动制度惰性。
Nous devons secouer l'arbre mais, pour ce faire, nous avons besoin du cadre approprié.
我们必须进行改革,但我们必须在适当场合中样做。
Ensemble, nous devons réagir plus vite, et de façon plus complémentaire, aux crises qui secouent l'Afrique.
我们必须起以更加及时和互相补充方式来应对非洲危机。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous ces manèges extrêmes t'ont trop secoué dans tous les sens.
所有这些极限旋转对你震动太大了。
Don José dort encore. Je suis obligé de le secouer rudement pour le réveiller.
Don José还在睡觉,不得不很粗鲁摇晃他让呀醒过来。
Alors il secoua sa pensée, il secoua son cœur, et il essaya de réfléchir.
于是他振作思路,鼓起勇气,试着思考起来。
Mais lâchez-moi donc ! dit-elle en éclatant de rire, comme vous me secouez !
“不要这样抓住!”她一面狂笑一面说,“您这样推干什么!
En ce mois de novembre 1974, la France est secouée par une grande crise sociale.
1974年11月,法国深陷社会危机。
Il me permet vraiment de me secouer chaque fois que j'ai un moment de remou.
这真给以震动每当经历动刻。
Je ne sais pas si mon écriture est lisible, nous sommes très secoués dans cette cabine.
机舱正在剧地抖动,不知道你是否还能在这种情况下所写字。
Il essaya de ne pas regarder Malefoy, Crabbe et Goyle qui étaient secoués d'un fou rire.
他尽量不去看马尔福、克拉布和高尔,他们三人笑得浑身发颤。
Ça secoue un peu, mais ça va.
有点晃,但还好。
On le secoue bien, sprayer mon visage.
们把它摇匀,喷在脸上。
Ce regard ne suffisant pas, il essaya de la pousser ; il la secoua, elle résista solidement.
他望着还不够,还试图推动铁门,他摇它,门却很坚固,摇不动。
Alors elle étendit ses belles ailes en les secouant convulsivement, et fit entendre une petite chanson mélancolique.
他展开美丽翅膀,痉挛地拍着,他歌声变成了悲哀尖叫。
Pencroff secouait la tête d’un air de doute.
潘克洛夫怀疑地摇了摇头。
Oui, brûlez-le, soupira Galilée en secouant la main.
“烧吧。”伽利略叹息着摆摆手。
Fred, George et Ginny semblaient indemnes, mais secoués.
弗雷德、乔治和金妮看上去安然无恙,不过都惊魂未定。
Pourquoi avoir peur ? rit Dafeng en secouant la tête. Elles sont si petites !
“怕啥呢?它们那么小。”
– Ça nous ferait presque regretter Norbert le dragon, dit-il et Hermione fut secouée d'un petit rire.
“你有点想让们把诺伯弄回来,是吗?”哈利说,赫敏非常无力地笑了一声。
Papa, réveille-toi, dit-elle en le secouant à nouveau.
她又开始一边摇他,一边叫道:“爸爸,你醒醒。”
– Nous avons été nous-mêmes assez secoués, répondit Sir Ashton.
“们飞机也晃得很厉害。”阿什顿爵士说道。
Le marin, entendant la mer mugir, secoua la tête !
水手望着拍岸巨浪,不禁摇摇头。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释