Cette année marque le huit centième anniversaire de la création du grand État mongol, date mémorable pour mon pays.
今年是伟大蒙古
建
800周年,这对
说是一个
平常
年份。
L'Union européenne convient avec le Secrétaire général que, vue dans la perspective historique de l'Organisation des Nations Unies, l'année 2004 a été singulièrement fertile en événements, dont les situations de crise actuelles et récemment déclenchées.
欧洲联盟赞成秘书长看法,这就是:联合
经历了
平常、富有挑战性
一年,同时也面临着持续、新出现
危机局
。
Bien que nous ayons travaillé efficacement, nous n'avons pas procédé de façon routinière, car il n'y a absolument rien de routinier dans les questions de paix et de sécurité internationales que nous avons traitées : chacune est importante.
虽然们以事务性
态度开展了工作,但
们并未按平常做法从事
们
工作,因为
们所处理
际和平与安全问题都是绝对
平常
:每个问题都很重要。
Il faudrait également y inclure une autre disposition stipulant que toute dérogation aux principes de concurrence doit être justifiée par écrit, en ayant en vue qu'aux termes de la Loi type, toute procédure inhabituelle ou exceptionnelle doit être justifiée.
还应再做出一项规定,要求凡出现违背竞争原则情况,都须提出书面理由,同时应当记住,根据《示范法》,采用任何
平常或特殊
程序都必须说明理由。
Ce projet inédit en ce sens qu'il implique deux États, le Tchad et le Cameroun, les institutions financières internationales et la société civile, se veut un véritable projet-pilote de développement en même temps qu'il constitue un exemple type du nouveau partenariat qui devrait sous-tendre les relations internationales.
这个项平常之处在于,它涉及两个
家,即乍得和喀麦隆,以及
际金融机构和
民社会。 它被看作是一个发展试验项
,是应该成为
际关系
基础
新
伙伴关系
典型。
Le respect du principe de l'égalité entre les sexes - qui favorise l'égalité de traitement face à la justice pour les hommes et les femmes, contrairement au principe de la neutralité civile qui était appliqué jusqu'ici - est un concept relativement nouveau, auquel les Tchèques ne sont pas habitués.
一个相对新,而且对捷克公众
说是
平常
方面是实行两性平等
原则,这促进对两性
公正,而
象迄今为止所执行
民事中立
原则。
En outre, la section 13 de la loi requiert que toutes les institutions financières accordent une attention particulière à toutes les transactions complexes, inhabituelles ou importantes, qu'elles aient ou non pris fin, à toutes les modalités inhabituelles de transaction et aux transactions modestes mais régulières qui ne semblent avoir aucun objectif économique ou juridique.
另外,该法第13条规定,金融机构有义务特别注意所有复杂、平常或者大额
商业交易或者
寻常类型
交易,
管交易是否完结,并注意所有
平常交易以及那些虽然无足轻重但定期进行而且没有明确经济或法律
交易。
La Russie et l'Allemagne sont deux pays européens qui ont traversé des épreuves difficiles au cours de leur histoire. Ils ont progressivement renforcé leur confiance mutuelle et, ce faisant, ils ont donné un exemple véritablement unique à l'Europe, contribuant dans une large mesure à instaurer un climat de confiance croissante dans tout le continent européen.
俄罗斯和德这两个欧洲
家经历了
平常
历史考验,逐渐增进了对彼此
信任,在很大程度上在整个欧洲大陆形成了日益信任
氛围,为欧洲树立了真正独一无二
榜样。
La première entreprise associée au PAM, la société mondiale de messagerie et de logistique TNT, a de nouveau confirmé son extraordinaire générosité en mettant ses moyens et son réseau de transport à la disposition du PAM pour lui permettre de faire parvenir des vivres, du matériel et du personnel de secours jusqu'aux pays sinistrés, fournissant ainsi un appui en nature sans précédent, qui a représenté une valeur de près de trois millions de dollars.
粮食计划署第一个公司伙伴,即全球邮递和后勤公司TNT公司,再度证实其
平常
承诺,将其专门知识和运输网供粮食计划署用于将粮食、材料和工作人员运到受影响
家,这是一种独一无二
实物支持
例子,达到近300万美元。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。