Aucune nation ne pourra lutter contre le terrorisme de façon unilatérale.
没有一个国家能够方面地与恐怖主义作斗争。
Lorsque l'exécution est demandée dans le cadre d'une procédure non contradictoire, la juridiction étatique est libre de décider si les circonstances sont suffisamment urgentes pour qu'elle se prononce dans le cadre d'une procédure non contradictoire.
如果要求针对一方方面地执行,那么,法院应可行使自行裁量权以确定情况是否已紧急到足以应当针对一方方面地加以执行。
M. Bazinas (Secrétariat) dit qu'aucun problème n'a été recensé en ce qui concerne le projet d'article 27, qui permet à des bailleurs de fonds de convenir de l'ordre des priorités ou de renoncer unilatéralement à certains droits.
Bazinas先生(秘书处)说,关于第27条草案没有发现什么问题,该条草案允许金融业者商定优先权的次序,或者方面地退让某些权利。
Si le système de relations économiques qui privilégie unilatéralement une poignée de pays se perpétue, l'économie internationale ne pourra jamais être à l'abri de l'instabilité et des fluctuations, et les pays développés en subiront inévitablement le contrecoup.
如果经济关系体制仅方面地有利于少数国家的情况继续下去,那么世界经济将永远不会摆脱不稳定和动荡的形势,发达国家将不可避免地会自食恶果。
Si ce sujet pouvait être clairement défini et était de nature manifestement juridique, telle une renonciation unilatérale et explicite par un État à un droit lui appartenant, l'acte en question pourrait être considéré comme un acte juridique.
如果能够明确地界定这一专题,并又明确属于法律性质的话(诸如国家方面和明确地放弃属于它的某项权利),则可将该行为视为法律性质的行为。
Selon cette délégation, ces personnes ne pouvaient pas être considérées comme pouvant engager unilatéralement l'État qu'elles représentent au niveau international, à moins qu'elles n'aient reçu une habilitation spécifique. Là encore, il fallait vérifier la pratique des États.
这一观点强调指出,这些人不能被视为能够方面地对其在国际一级所代表的国家作出约束,除非他们为此目的获得特定授权;为此目的并应审查国家实践。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。