有奖纠错
| 划词

1.Une telle disparité de traitement est à la limite de la discrimination à l'égard des pays en développement, en particulier des pays africains.

1.这是双重标准的明显的做法,发展国家,特别是非洲国家的十足的歧视。

评价该例句:好评差评指正

2.Dans une opération sans contrepartie directe, une entité reçoit de l'autre partie une valeur sans remettre à celle-ci, en contrepartie, une valeur approximativement égale ou donne à l'autre partie une valeur sans recevoir, en contrepartie, directement une valeur approximativement égale.

2.在非交换式交易实体实体获价值而不作为交换直接提供的价值,或向实体提供价值,而不作为交换直接获的价值。

评价该例句:好评差评指正

3.Opération avec contrepartie directe - Opération dans laquelle l'entité reçoit des actifs ou des services, ou voit s'éteindre des obligations, et remet en contrepartie, directement à l'autre partie (essentiellement sous la forme de disponibilités, de marchandises, de services ou de l'utilisation d'immobilisation), une valeur approximativement égale.

3.交换式交易 - 实体到资产或服务或消除债务并作为交换向实体直接提供的价值(主要以现金、货物、服务或使用资产为形式)的交易。

评价该例句:好评差评指正

4.On note qu'une réclamation fondée sur la négligence pourrait être présentée pour obtenir l'indemnisation d'un dommage si le demandeur établit que: a) le défendeur avait envers lui une obligation de se conformer à une norme de prudence précise; b) le défendeur a violé cette obligation; c) la violation par le défendeur de l'obligation a été la cause immédiate du dommage causé au demandeur; et d) le demandeur a subi un préjudice.

4.据指出,关于疏忽的声称可能导致损害的求偿胜诉,但原告人必须能够确定:(a) 被告人必需原告人履行义务,遵守规定的注意准则;(b) 被告人违背了这项义务;(c) 被告人的违背义务行为原告人造成伤害;和(d) 原告人受到损害。

评价该例句:好评差评指正

5.À la lumière de notre expérience, nous suggérons qu'une approche formelle (qui n'engloberait que les opérations conformes à la forme requise pour la constitution d'une sûreté) pourrait répondre aux objectifs économiques d'une réforme des opérations garanties, tout en offrant des perspectives considérables de convergence, par exemple grâce à l'adoption de règles similaires pour les opérations constitutives de quasi-sûretés en ce qui concerne la publicité, l'ordre de priorité et la réalisation.

5.根据我们的经验,我们建议,注重形式的做法(其范围仅涵盖形式上符合设定担保权所需要求的那些交易)可有助于实现担保交易进行改革的经济目标,同时又留有很大的余地,例如在公示、优先权和强制执行问题上的担保交易采用类的规则,从而推动协同致。

评价该例句:好评差评指正

6.Dans les cas où la responsabilité pour faute est à retenir, on notera qu'une réclamation fondée sur la négligence pourrait être présentée pour obtenir l'indemnisation d'un dommage si le demandeur établit que: a) le défendeur avait envers lui une obligation de se conformer à une norme de prudence précise; b) le défendeur a violé cette obligation; c) la violation par le défendeur de l'obligation a été la cause immédiate du dommage causé au demandeur; et d) le demandeur a subi un préjudice.

6.在倾向于采用过错责任的案件上,可以指出的是,关于疏忽的指控可能导致损害的求偿胜诉,但原告人必须能够确定:(a) 被告人必须原告人履行义务,遵守规定的注意标准;(b) 被告人违背了这项义务;(c) 被告人的违背义务行为原告人造成伤害;和(d) 原告人受到损害。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


infaillibilitè, infaillible, infailliblement, infaisable, infalsifiable, infamant, infamante, infâme, infamie, infant,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Le baron perché

1.Parti d'une version tout en inventions et en fioritures, je crois que Cosimo avait fini par arriver, au fur et à mesure d'approximations successives, à un récit presque véridique des faits.

从一个充满发明和修饰的版本相信科西莫最终续的近似事实进行了近乎真实的描述。机翻

「Le baron perché」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


infatigablement, infatuation, infatué, infatuer, infécond, infécondité, infect, infectant, infecte, infecté,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接