有奖纠错
| 划词

Elle est une mère bienveillante,elle est en très bon terme avec son fils.

她是个慈祥,和她儿子关系非常好。

评价该例句:好评差评指正

Ta bonne étoile sort de l'océan.

慈祥把你从海洋里带领出来。

评价该例句:好评差评指正

Je ne trahirai pas ma femme。

我不我老婆。)”司机慈祥说。

评价该例句:好评差评指正

Vous devrez être un père bienveillant, vous devrez être en très bon terme avec votre fils.

您一定是位慈祥。您和儿子关系一定非常好。

评价该例句:好评差评指正

La nature, dans sa puissance parfois bienveillante, parfois destructrice, suspend une épée de Damoclès menaçante au-dessus de nos îles.

至高无上大自然有时是慈祥,有时具破坏性,在我们这些小岛屿头上悬着一把达摩克利斯之剑。

评价该例句:好评差评指正

Le programme « Ak bosogo  » (« bonne maison »), qui présente le mieux les problèmes de parité, évoque les questions de participation à égalité de droits de femmes dans tous les domaines de la vie.

介绍两性问题慈祥之家”电视节目经常提出妇女平等参与各个生活领域问题。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


sus, sus-, susannite, susbande, susbandes, susceptance, susceptibilité, susceptible, susception, susceptomètre,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Marius absent trois jours, c’était horrible au bon Dieu.

马吕斯离开了三天,这多么可怕呀,上帝!

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

L’aïeul avait fait place au grand-père.

严峻宗变成父了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Le bon évêque était perplexe. Quelquefois il allait de ce côté-là, puis il revenait.

那位主教为之犹豫不决。有时,他朝那方向走去,随即又转回来。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Il renonça également au sourire bienveillant qu'il adressait d'ordinaire à Harry lorsqu'il le rencontrait.

另外,以前他对哈利说话时脸上总带着那种微笑,今天也消失不见了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Sa servante était, elle aussi, une variété de l'innocence La pauvre bonne vieille femme était vierge.

女仆,也是个天真无邪人物。那可怜妇人是个处女。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

L'intérêt de Jekyll pour Hyde était, pour ainsi dire, plus que paternel, celui de Hyde pour Jekyll était plus qu'indifférent.

杰吉尔对待海德,就如同一个父亲,可是海德恶劣表直要比逆子还要可恶。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

L’expression de bienveillance n’avait pas disparu de son visage, mais celui-ci semblait figé, comme si elle portait un masque de plâtre.

她脸上表情仍然没有褪去,只是凝固了,仿佛戴着一张石膏面具。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Son teint de cire et sa moustache bienpensante auraient suffi à éveiller l'idée d'une mort prochaine.

他那白蜡般肤色和胡须足以让人产生死亡临近念头。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il n'y avait plus de sourire bienveillant sur son visage et ses yeux ne pétillaient plus de malice derrière ses lunettes en demi-lune.

没有微笑,镜片后眼睛里没有了愉快火花。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il s’avança vers Léon, et, avec ce sourire de bénignité pateline que prennent les ecclésiastiques lorsqu’ils interrogent les enfants

他向菜昂走来,面带微笑,就像神甫盘问小孩子时装一样。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Les premiers mois surtout, elle montra une maternité débordante de conseils, aux moindres sujets. Mais elle restait femme pourtant, elle glissait à des confidences personnelles.

尤其是在他初来几个月里,她表母爱,哪怕是最细小事情也要叮嘱到。不过,她终归是个女人,悄悄地又露了隐私。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Noirtier adressa au malheureux Morrel un sourire mélancolique, un de ces doux sourires des yeux qui tant de fois avaient rendu Valentine heureuse, et fixa son attention.

诺瓦梯埃带着一种抑郁微笑看着那不幸莫雷尔,眼睛里这种微笑曾给瓦朗蒂娜带来多少欢乐啊!

评价该例句:好评差评指正
小王子

Je dessinai : Mon ami sourit gentiment, avec indulgence : – Tu vois bien… ce n'est pas un mouton, c'est un bélier.

我画了: 我朋友地笑了笑,带着宽容: – 你看… … 这不是绵羊,是公羊。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Après cette longue conversation, le bon vieillard fit atteler un carrosse à six moutons, et donna douze de ses domestiques aux deux voyageurs pour les conduire à la cour.

长谈过后,人吩咐套起一辆六羊驾驶四轮轿车,派十二名仆役送两位旅客进宫。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Harry Grant avait perdu sa femme à la naissance de Robert, et pendant ses voyages au long cours, il laissait ses enfants aux soins d’une bonne et vieille cousine.

哈利·格兰特在罗伯尔时候就死了妻子。每当他作远程航行时候,他就把两个孩子托付给一位年堂姐姐。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Chaque jour, sa mère, douce et tendre créature, qui s’embellissait de l’éclat que jetait son âme en approchant de la tombe, sa mère dépérissait de jour en jour.

—她母亲一天不如一天了。多么温柔人,灵魂发垂死光辉,反而显了她美。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Il dit à Pangloss et à Martin : Ce bon vieillard me paraît s’être fait un sort bien préférable à celui des six rois avec qui nous avons eu l’honneur de souper.

“那个头儿安排生活, 我觉得比和我们同席六位国王好多了。”

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Comment cette femme, fort jolie autrefois, il le savait et on le voyait encore, douée d’une âme délicate, affectueuse, attendrie, avait-elle accepté comme fiancé et comme mari un homme si différent d’elle ?

这个昔日十分漂亮(这是他知道,而且迄今还这样认为)女人,而且是天赋了一个正直、多情、女人,怎么会接受这样一个完全不同于她男人做未婚夫、丈夫呢?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il considéra cette gigantesque balafre qui imprimait l’héroïsme sur cette face où Dieu avait empreint la bonté. Il songea que cet homme était son père et que cet homme était mort, et il resta froid.

他望着那道又长又阔刀痕给那张生来脸添上一层英勇气概。他想到这个人便是他父亲,而这个人已经死了。他一动不动,漠然立着。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Il est plus horrible pour moi que pour tout autre, moi choyé par une mère qui m’adorait, chéri par le meilleur des pères, et qui, à mon début dans le monde, ai rencontré l’amour d’une Anna !

那对我比对旁人更加可怕,因为我受过母亲娇养,受过最父亲疼爱,刚踏进社会又遇到了安娜爱!

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


suspensoir, suspente, suspicieusement, suspicieux, suspicion, sussexite, sustension, sustentateur, sustentation, sustentatrice,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接