有奖纠错
| 划词

Durant les manifestations, le drapeau turc a malheureusement été arraché et brûlé.

不幸的是,在间,有人还土耳其国并纵火焚烧。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


呈献, 呈阅, 呈正, 呈主教帽形, , 枨触, , , 诚笃, 诚服,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Le Mangemort avait arraché sa cagoule et pointait sa baguette magique droit sur lui.

看到那个食死徒已经面罩,正用魔杖对准自己。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

La femme s'avança, se détachant de ses compagnons, et enleva sa cagoule.

那个女人离开的同伙,走过来,的兜帽。

评价该例句:好评差评指正
Cooking With Morgane(中国菜)

Quand l’eau bout, je défais une boule de nouilles qui représente une portion pour une personne.

当水沸腾的时候,我一团面条,这是一个人的份量。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Mais Harry détachait déjà un morceau de parchemin de la patte du hibou.

可是哈利已经从猫头鹰脚上一卷羊皮纸。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Apparemment, il n'avait détecté aucune trace de poison car il se mit à déchirer la chair à belles dents.

显然他没有发现任何毒的痕迹,因为他用牙齿一大块鸡肉。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Il enleva alors une de ses chaussures, ôta sa chaussette sale et boueuse et y fourra le journal intime.

哈利一边心里怀疑这个计划能不能行通,一边飞快地脱掉一只鞋,黏糊糊的臭袜子,把日记本塞进去。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Il se rendit ensuite au bout de la table et arracha des mains du colonel Stanton le cigare qu'il venait d'allumer.

然后,他擦身越过桌面,一把斯坦顿上校刚点燃的雪茄。

评价该例句:好评差评指正
小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas

Je ne sais pas si Rex était triste aussi, il était trop occupé à cracher des petits bouts de laine du coussin.

我不知道雷克斯是不是也很伤心,它正忙着吐出从椅垫上的毛。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Ne crains rien, dis ce que tu as sur le cœur, dit le commissaire en ramassant un brin d'herbe et en jouant avec distraitement.

“大胆说吧。没关系。”雷政委身边的一根草手里摆弄着说。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Laissez-la donc, vieux ! c’est la demoiselle de la Piolaine ! cria la Maheude au grand-père, en reconnaissant Cécile, dont une femme avait déchiré la voilette.

“快放开吧,老爷子!这是皮奥兰的小姐!”马赫老婆向老爷爷喊道;因为有一个女人的面纱,马赫老婆认出是赛西儿。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Harry saisit une deuxième enveloppe d'aspect officiel que le hibou tenait dans son bec et l'ouvrit tandis que l'oiseau repartait par la fenêtre en disparaissant dans la nuit.

哈利从猫头鹰嘴里第二封公函样的信封,撕开封口,这时猫头鹰腾身飞回外面的夜色中。

评价该例句:好评差评指正
小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas

J'ai eu du mal à décider Rex à lâcher le coussin du fauteuil, et encore, il en a gardé un bout dans les dents, je ne comprends pas qu'il aime ça, Rex.

我费很大劲才让雷克斯对椅垫松嘴,不过它还是一小块椅垫叼在嘴里,我不明白它为什么喜欢这个东西!

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le jeune homme réfléchit un instant, puis une expression de résignation sublime passa dans ses yeux ; seulement il ôta, d’un mouvement lent et triste, son épaulette et sa contre-épaulette, insignes de son grade.

年轻人想一会儿,他的眼睛流露出一种崇高的听天由命的表情,用一种缓慢的,悲伤的姿势那表示他的军衔的两个肩章。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

Et comme je ne trouvais aucune réponse appropriée, elle ouvrit son dossier, arracha une feuille, la mit dans sa bouche et commença à la mâcher calmement, sans se départir de ce petit air narquois.

我一子不知道如何回答是好,于是打开文件袋,一张纸放进嘴里,平静地嚼起来。与此同时,依然没有忘记盯着我,眼睛里带着狡黠的笑意。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Pendant que le nouveau venu se chauffait, le dos tourné, le digne aubergiste Jacquin Labarre tira un crayon de sa poche, puis il déchira le coin d’un vieux journal qui traînait sur une petite table près de la fenêtre.

这时,新来的客人正转过背去烘火,那位象煞有介事的旅舍主人从衣袋里抽出一支铅笔,又从丢在窗台旁小桌子上的那张旧报纸上一角。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Ils attrapèrent les encriers et les renversèrent un peu partout, lacérèrent les livres et les papiers, arrachèrent les tableaux des murs, retournèrent la corbeille à s'emparèrent des sacs et des livres encore intacts et allèrent les jeter par les fenêtres.

它们抓起墨水瓶朝全班乱泼,把书和纸撕成碎片,墙上贴的图画,把废物箱掀个底朝天,又把书包和课本从破窗户扔出去。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


诚如, 诚实, 诚实的, 诚实的忏悔, 诚实的对手, 诚实地, 诚实可靠, 诚实可靠的人, 诚心, 诚心诚意,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接