Il a pressent un malheur .
他揣测到了不幸之。
Toutefois, il a été dit que si cette exception était supprimée de la liste, il se pourrait que les tribunaux aboutissent à des interprétations erronées après s'être interrogés sur les raisons de cette suppression.
然而,有与会者认为,如果从“除外风险”清单中删除“天灾”这一例外情形,则可能由于揣测文书草案为何将其从“除外风险”清单中删除而有可能导致错误司法解释。
De plus, ces spéculations se répandent non seulement à Tbilissi, où, espèrent leurs responsables, elles permettraient de masquer une position non constructive dans le cadre des pourparlers, mais aussi dans certaines capitales occidentales qui, lorsqu'elles le jugent indispensable, n'hésitent pas non plus à rendre plus strict le régime des visas.
这种揣测在第比利斯广为流传,他们巴不得这样,以掩盖他们在会谈中所持非建设性立场,不仅如此,在某些西方首都也广为流传,而这些国家在必要时也会严格控制签证。
Ainsi, pendant les 23 jours de la campagne en vue de l'élection du Président de la République de Corée, aucun journaliste ni analyste politique ne peut faire de supputations sur l'avance ou le retard de tel ou tel candidat, ou sur lequel des partis voit son programme politique recueillir les faveurs du public, dès lors que cette caractérisation repose sur une tentative quelconque faite pour sonder l'opinion des électeurs.
因此,在韩国整总统大选23天期间,任何作家或政治分析家均不得以任何试图对投票人意见进行抽样调查为依据,揣测哪竞选人领先或落后,或哪政党政治纲领在不断赢得公众认可。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peut-être dans cet intérêt y avait-il de l’égoïsme; peut-être avais-je entrevu sous cette douleur une touchante histoire de cœur, peut-être enfin mon désir de la connaître était-il pour beaucoup dans le souci que je prenais du silence d’Armand.
这种关心也许搀杂着某些私心,说不定在他这种痛苦下,我已揣测到有一个缠绵悱恻的爱情故事;也可能我正是因为急于想知道这个故事,所以才对阿尔芒的销声匿迹感到如此不安的。
C’était une sorte d’étonnement hagard. Il regardait cela. Voilà tout. Mais quelle était sa pensée ? il eût été impossible de le deviner. Ce qui était évident, c’est qu’il était ému et bouleversé. Mais de quelle nature était cette émotion ?
那只是一副凶顽而又惊骇的面孔。他望着,如是而已。但是他的心境是怎样的呢?那是无从揣测的。不过,他受到了感动,受到了困扰,那是很显明的。但是那种感动究竟属于什么性质的呢?