Enfin, il a rendu le dernier soupir.
最后,他还是。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je courus à la chandelle, et je m’élançai dans escalier ; un corps le barrait en travers, c’était le cadavre de la Carconte.
“当时我切都明白了。我为刚才所发生的备自己,好像这桩罪案是我自己干的似的。我觉得似乎听到了点微弱的呻吟声,就满心以为那不幸的珠宝商还没断气,我决定去救他,希望借此略微赎下我的罪过,不是赎我自己所犯的那罪,是赎我刚才没有设法去阻止的那罪。心里这么想着,我便使出了全身的力气从我所蜷伏的地方撞进了隔壁房间里去,我和里面的那房间原本就是隔着块参差不齐的木板,经我用力撞,木板就倒了下去,我发觉自己已进到了屋子里面。我赶快抓起那支点着的蜡烛,急忙奔上楼梯,才上到半,我便踩着了横卧在楼梯上的人,几乎跌了交。那是卡康脱女人的尸体!
L'édile de Reggio de Calabre, raconte quant à lui avoir arrêté un joggeur qui courrait avec son chien à bout de souffle en lui expliquant qu'il n'était pas Will Smith dans Je suis une légende et qu'il devait rentrer chez lui.
雷焦卡拉布里亚的市政官员说,他拦下了带着他快跑断气的狗在跑步的人,告诉他:他不是《我是传奇》里面的威尔·史密斯,他必须回家待着。
Dantès se tourna du côté du lit, il était à la même place que celui de l’ancien locataire ; malgré lui, les yeux d’Edmond se mouillèrent de larmes : c’était à cette place que le vieillard avait dû expirer en nommant son fils.
眼前这对居民的床,仍然放在这房间以前那房客放床的老地方。爱德蒙虽极力抑制着自己的感情,但当他想到那老人曾躺在这位置徒然地呼唤着他的儿子的名字断气时,他的眼睛里不由自主地涌满了泪水。