有奖纠错
| 划词

Il est impénétrable dans ses desseins.

用意猜不透

评价该例句:好评差评指正

Cette personne est une énigme pour moi.

猜不透。对我来, 个神秘莫测

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


本体极迹, 本体论, 本土, 本土保卫军, 本土保卫军士兵, 本土化, 本瓦花, 本位, 本位货币, 本位音,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第三部

L’énigme était plus impénétrable que jamais.

这哑谜越来越了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Que se passait-il dans cet esprit si jeune et déjà si impénétrable ?

这小脑袋里究竟发生了什么事,年纪这么小,便已这样

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Il regarda les affreux chatons gambader dans leurs assiettes, au-dessus de la tête d'Ombrage, et se demanda quelles horreurs elle lui réservait cette fois-ci.

头上的盘子里,几只难看的猫咪正四处乱蹦乱跳,哈利望着它们,心里自己又会遇到什么新麻烦。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

D’abord, il ne voulait pas endosser la responsabilité de ses idées ; puis, il voulait rester maître de sa parole, et laisser en doute ses véritables intentions.

第一愿对自己的计划负责;第二愿授人话柄,要人家的真主意。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

C'est lui plutôt que l'on eût pris pour la vierge de la veille, tandis que la mariée ne laissait rien découvrir où l'on pût deviner quelque chose.

到了第二天,说也奇怪,却前后判若两人。人家简直会以昨天的少女变成新媳妇了;而新娘子却若无其事,令人的心思。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

De larges ombres flottaient. Et il y avait par moments des masses noires passant devant le feu, bouchant cette dernière tache de clarté, des hommes démesurément grandis dont on devinait les grosmembres.

巨大的人影屋里飘移定,当黑影遮住火光时,那影子显得越发的大,禁让人们到底有多么粗壮的四肢。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Son profil était si calme, que l’on n’y devinait rien. Il se détachait en pleine lumière, dans l’ovale de sa capote qui avait des rubans pâles ressemblant à des feuilles de roseau.

的侧影很安静,简直叫人的脸阳光下看得更清楚。戴着椭圆形的帽子,浅色的帽带好像芦苇的叶子。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Pour une fille des champs qui dans sa jeunesse n’avait récolté que de mauvais traitements, pour une pauvresse recueillie par charité, le rire équivoque du père Grandet était un vrai rayon de soleil.

这个穷苦的乡下女人,从小只受到虐待,人家了善心才把收留下来。对于,葛朗台老头那种叫人意思的笑,真象一道阳光似的。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Eh bien, dit Julien, il va se rendre dans ce magasin à foin, église autrefois, et récemment rendu au culte ; mais pourquoi faire ? voilà un de ces mystères que je n’ai jamais pu pénétrer.

“哼!”于连说,“要去干草仓库了,那儿过去教堂,最近又里边举行礼拜了,可们要干什么呢?这秘密我一直。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Le lendemain, en revanche, il semblait un autre homme. C’est lui plutôt que l’on eût pris pour la vierge de la veille, tandis que la mariée ne laissait rien découvrir où l’on pût deviner quelque chose.

到了第二天,说也奇怪,却前后判若两人。人家简直会以昨天的少女变成新媳妇了;而新娘子却若无其事,令人的心思。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


本心, 本星期日, 本刑, 本性, 本性不变, 本性的, 本性乖戾, 本性难移, 本性奇点, 本姓,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接