有奖纠错
| 划词

Charlotte Corday parle d'une voix enfantine, mais ses répliques ne touchent nullement le public.

夏洛特·科黛讲话吋满口而,并未赢得在场公众同情。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


打蜡地板, 打蜡工, 打蜡机, 打蜡人, 打蜡者, 打篮球, 打篮球者, 打烂<俗>, 打狼, 打捞,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

C’est le propre de la douleur de faire reparaître le côté enfant de l’homme.

这原是痛苦特点,苦极往往使人儿时稚气重现出来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Ce gracieux semblant de luxe était une sorte d’enfantillage plein de charme dans cette maison douce et sévère qui élevait la pauvreté jusqu’à la dignité.

那种温雅假奢华是这一家人一种饶有情趣稚气,把清寒景象提高到富华气派。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il ne riait plus de son rire enfantin, il était devenu morose, et ne recevait plus de visites. Marius faisait bien de ne plus songer à venir.

那种稚气十足笑声,变得阴沉,也不再接待朋友。好在马吕斯也不想

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Elle inclina la tête, et le cœur de Luo Ji fit de même. Cette expression et ce regard presque enfantins, il les avait déjà vus à d’innombrables reprises sur ce corps.

庄颜头歪一歪,罗辑心也随着动一动,这种稚气表情和眼神以前在那个她身上见过无

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Son anglais était rudimentaire, mais la douceur de sa voix, presque enfantine, et son sourire diaphane comme de l’eau de source caressèrent l’âme fatiguée de Taylor comme les deux mains d’un ange.

她说英语有些吃力,但她那仍带着稚气柔美声音和清泉般的微笑,像一双天使手抚摸着泰勒疲惫心灵。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Pourquoi ne pas dire ces enfantillages presque divins de la bonté ? Puérilités, soit ; mais ces puérilités sublimes ont été celles de saint François d’Assise et de Marc-Aurèle.

那种出自菩萨心肠孩儿话,为什么不可以说呢?当然那是一种稚气,但是这种绝妙稚气也正是阿西西圣方济各①和马可·奥里略②有过。①圣方济各(François d’Assise,1181—1226),一译“法兰西斯”,方济各会创始人,生于意大利阿西西。一二○九年成立“方济各托钵修会”,修士自称“小兄弟”,故又名“小兄弟会”。②马可·奥里略(Marc Aurèle,121—180),罗马皇帝,斯多葛派哲学家。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Le jeune avocat, pour la première fois, allait coucher dans son logis nouveau ; et une grande joie, un peu puérile, l’avait saisi tout à coup de montrer, justement ce soir-là, à sa fiancée l’appartement qu’elle habiterait bientôt.

青年律师也是头一遭到自己新居里睡觉;想到当天晚上就能让未婚妻看看这间她很快就该住进来套房,一下子就带点稚气满心欢喜。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Cosette, à se savoir belle, perdit la grâce de l’ignorer ; grâce exquise, car la beauté rehaussée de naïveté est ineffable, et rien n’est adorable comme une innocente éblouissante qui marche tenant en main, sans le savoir, la clef d’un paradis.

珂赛特在知道自己美的同时,那种不自以为美的神态——美不可言神态,因为由天真稚气烘托着美是无法形容,没有什么能象那种容光焕发、信步向前、手里握着天堂钥匙而不知天真少女一样可爱。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


打愣, 打理, 打连厢, 打量, 打量某人, 打猎, 打猎归来, 打猎用具, 打猎者, 打裂,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接