La maison dont les fenetres donnent sur la mer est adossee a la colline.
窗户朝向大海的那所房靠山。
Le maintien du paragraphe 1 a cependant été appuyé car des doutes pouvaient exister quant à l'identité d'un transporteur, en particulier lorsque le nom indiqué sur le recto d'un document de transport ne correspondait pas à celui figurant au verso.
但是,有与会者表示支持保留第1款,因为关于承运人的身份还是有可能存在疑问的,特别是如果运输单证正被指明的承运人与该单证上被指明的承运人之间不一致的话。
Lors d'un échange de courriers électroniques avec le Groupe, le directeur de Simeron en Arménie, A. Avetisyan, a déclaré que les uniformes étaient destinés à la société Luft Cargo, qu'ils portaient l'emblème de la Simeron au dos, et que l'emblème bleu cousu sur la manche avec les lettres FAC désignait le « Federal Aviation Center ».
在亚美尼亚的Simeron公司主管A.Avetisyan在给专家组的电邮件中声称,这批军服是准备运给Luft Cargo公司的,有Simeron Enterprises公司的标记,蓝色FAC臂章代表“联邦运中心(Federal Aviation Center)”。
Il y a eu un enfant que les membres de l'Assemblée ont vu à la télévision : un enfant essayant de se réfugier près de son père, derrière un petit rocher qui était trop petit pour lui et son père, un enfant demandant pitié et ne trouvant aucune pitié, recevant à la place des balles.
大会的所有成员都可以在电视屏幕上看到一个儿童:这个儿童躲藏在他父亲的身旁,躲藏在一块小小的岩石的,那块岩石遮不住他和他的父亲,这个小孩在请求饶命,但没有得到饶命——他还是被开枪打死了。
Une autre décision a refusé de donner effet à l'une ou l'autre des séries de clauses types: le vendeur n'était pas tenu par les conditions indiquées par l'acheteur au verso du bon de commande si celles-ci n'étaient pas mentionnées au recto, tandis que les clauses types du vendeur se trouvaient reflétées dans une lettre de confirmation adressée après la conclusion du contrat, que l'acheteur n'avait pas accepté par son silence.
另一项判决拒绝承认任一组标准条款有效:买方只是写在订单而在订单正未提及的条款对卖方无约束力,而在合同订立后发出的确认书中列有卖方的条款,买方未以缄默表示接受。
Dans d'autres affaires, des juridictions étatiques ont estimé que la référence ne devait pas nécessairement se rapporter expressément à la clause compromissoire mais pouvait aussi porter sur l'ensemble du contrat, pour autant que les parties aient la possibilité de consulter les conditions générales, c'est-à-dire lorsque celles-ci étaient imprimées au verso ou étaient connues des parties en raison de leurs relations d'affaires régulières, ou lorsque les parties auraient dû avoir connaissance du document en vertu des usages du commerce.
在其他案例中,各国法院认为,只要双方当事人有可能研究一般条款,即,一般条款印于或由于双方经常有业务联系而了解这些条款,或由于商业惯例双方事先应对该文件有所了解,则文中的参引无须明确涉及仲裁条款,只需涉及整个合同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。