Mme Udagama pensait comme M. Hadden qu'une approche intégrationniste était préférable à une approche séparatiste pour résoudre les problèmes de minorité.
乌达伽马女士也同意Hadden先生的看法,即最好采取一种融合性的方式而不是分离的方式来解决有关少数群体的问题。
La Conférence se félicite du travail considérable entrepris pour faire en sorte que les garanties de l'AIEA restent efficaces en ce qui concerne le retraitement et le stockage du plutonium de séparation et l'enrichissement du l'uranium.
审议大会对为确保继续发挥原子能机构在回收、分离钚的储藏和铀浓缩方面的保障措施的效力而开展的大量工作满意。
La Conférence se félicite du travail considérable entrepris pour faire en sorte que les garanties de l'AIEA restent efficaces en ce qui concerne le retraitement et le stockage du plutonium de séparation et l'enrichissement de l'uranium.
审议大会对为确保继续发挥原子能机构在回收、分离钚的储藏和铀浓缩方面的保障监督措施的效力而开展的大量工作满意。
Le Comité prend note avec préoccupation des informations faisant état de la ségrégation de facto qui existe à Kinshasa, où des Congolais lubas et swahiliphones sont victimes de discrimination et ont du mal à trouver un logement.
委员会对所收到的资料关切,据说,在金沙萨存在事实上的分离,Luba刚果人和操斯瓦希里语的人受到歧视,在寻到住房方面遭遇困难。
Dans sa résolution 550 (1984), il s'est déclaré gravement préoccupé par les « actes sécessionnistes commis dans la partie occupée de la République de Chypre » (6e al. ), qui tendent à consolider davantage la division de l'île.
第550(1984)号决议对使塞浦路斯的分裂状态得到进一步巩固的“塞浦路斯共和国被占领地区内的分离主义行动”关切(序言部分第六段)。
Dans sa résolution 541 (1983), le Conseil de sécurité « déplore la proclamation des autorités chypriotes turques présentée comme déclaration de sécession d'une partie de la République de Chypre » et « considère la proclamation susmentionnée comme juridiquement nulle et demande son retrait ».
联合国安全理事会第541(1983)号决议指出,安理会“对土族塞人当局声称把塞浦路斯共和国的一部分分离出来的宣言惋惜”,“认为上述宣言无法律效力,要求予以撤消”。
Toutefois, le Comité exprime sa préoccupation quant à l'absence de mesures efficaces pour assurer la réunification des familles séparées par le conflit, pour déterminer le sort des enfants disparus et pour garantir les droits des enfants rendus orphelins par la guerre.
然而,委员会关注的是,缔约国缺乏有效措施,促使因冲突而分离的家庭团圆、寻找失踪儿童的下落和保障因战争而沦为孤儿的儿童的权利。
Des préoccupations ont été exprimées à maintes reprises à propos de la prolifération des instruments, déclarations et plans d'action internationaux entraînant pour les États et pour l'ONU des obligations distinctes et faisant parfois double emploi en matière de suivi et d'établissement de rapports.
关于国际条约、宣言和行动计划的泛滥,人们已经一再关注,这为各国和联合国带来了相互分离和有时相互重叠的监督和报告义务。
Le Comité se déclare préoccupé par l'absence d'un pouvoir judiciaire indépendant dans l'État partie, ainsi que par les conditions de nomination et de révocation des magistrats, qui ne respectent pas le principe de la séparation entre le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire.
(7) 委员会对缔约国缺乏独立的司法部门这一事实以及法官的任命和解职条件关注,这些条件不能确保将行政和司法部门适当地分离。
Le projet d'article 9 (Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité) a été reçu favorablement, de même que le projet d'article 10 (Divisibilité des dispositions d'un traité), bien que l'on ait suggéré que l'économie de ce dernier et son rapport au projet d'article 5 soient examinés plus à fond.
有人第9条(不依条约存在的国际法义务)和第10条(该条约规定的分离)草案,也有人认为需要进一步研究第10条草案的结构及其与第5条草案的关系。
En outre, dans sa résolution 550 (1984), le Conseil se dit « gravement préoccupé par les actes sécessionnistes commis dans la partie occupée de la République de Chypre » et demande « à tous les États de ne pas reconnaître le prétendu État dit “République turque de Chypre-Nord”, créé par des actes de sécession, et de ne pas encourager ni aider d'aucune manière l'entité sécessionniste susmentionnée ».
此外,在第550(1984)号决议中,安全理事会还对“在塞浦路斯共和国被占领地区的分离主义行为”严重关切,要求“所有国家不承认所谓`北塞浦路斯土耳其共和国'”,并且呼吁各国“不给予上述分离主义实体任何方式的协助”。
En outre, dans sa résolution 550 (1984), le Conseil se dit «gravement préoccupé par les actes sécessionnistes commis dans la partie occupée de la République de Chypre» et demande «à tous les États de ne pas reconnaître le prétendu État dit “République turque de Chypre-Nord”, créé par des actes de sécession, et de ne pas encourager ni aider d'aucune manière l'entité sécessionniste susmentionnée».
此外,在第550(1984)号决议中,安全理事会还对“在塞浦路斯共和国被占领地区的分离主义行为”严重关切,要求“所有国家不承认所谓`北塞浦路斯土耳其共和国'”,并且呼吁各国“不给予上述分离主义实体任何方式的协助”。
Le Groupe de travail s'est dit préoccupé par le fait que les femmes continuaient de se voir infliger des mauvais traitements, parmi lesquels la torture, le viol, les décès en détention, l'enlèvement, les disparitions, les arrestations arbitraires, le harcèlement par les forces de sécurité, y compris les forces militaires et policières, ou par d'autres autorités gouvernementales, en particulier dans les cas où des mouvements séparatistes avaient été signalés.
“5. 工作组对安全部队,包括军队和警察,或其政府当局,特别是在曾报道分离分子运动存在的地方,继续发生虐待妇女,包括酷刑、强奸、在拘禁时死亡、绑架、失踪、任意逮捕和骚扰关切。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Kiev renforce ses capacités de défense dans la région rebelle de l'est de l'Ukraine afin de repousser une possible offensive des autonomistes, a indiqué mercredi Oleksandr Tourtchinov, le chef du Conseil de défense et de sécurité nationale.
基辅正在加强其在乌克兰东部反叛地区防御能以击退可能分离主义势,国防和安全委员会主席 Oleksandr Turchynov 周三表示。
Le vice-Premier ministre ukrainien Volodomyr Groysman a exprimé mardi l'espoir que le cessez-le-feu entre les forces ukrainiennes et les insurgés séparatistes permettrait de reprendre les opérations internationales de récupération des débis du vol de la Malaysian Airlines MH17.
3. 乌克兰副总理沃洛多米尔·格罗伊斯曼(Volodomyr Groysman)周二表示,希望乌克兰队与分离主义叛乱分子之间停火将允许恢复国际行动,以收回马来西亚航空公司MH17航班残骸。
L'Iran ne permettra jamais de mettre en place un quelconque plan visant à désintégrer l'Irak et à séparer les différentes parties du pays, a déclaré dimanche le vice-ministre iranien des Affaires étrangères chargé du monde arabe et de l'Afrique Hossein Amir-Abdollahian.
8.伊朗永远不会允许任何分裂伊拉克并分离该国不同地区计划,负责阿拉伯世界和非洲伊朗外交部副部长侯赛因·埃米尔 - 阿卜杜拉希安周日表示。