有奖纠错
| 划词

Nous avons constaté avec beaucoup d'appréhension que la majeure partie du temps alloué à la Conférence était consacré à des querelles de procédure.

我们非常痛苦地目睹分给会部分时间用于纠缠程序性问题。

评价该例句:好评差评指正

Il est à craindre que la présente décision constitue un fâcheux précédent, en ce sens qu'elle est susceptible de favoriser une pratique en marge de l'article 5 paragraphe 2 b) du Protocole facultatif.

由于这项决定可理解为允许采取《任择定书》第五条第二款(丑)项规定范围之外做法,因此人们会担心,这将构成引起纠缠先例。

评价该例句:好评差评指正

La violence contre les femmes sous forme de viol ou de violence sexuelle, physique ou économique est une violation des droits de la femme, ressentie par les femmes d'Italie et l'ensemble de l'opinion publique comme une grave plaie sociale et culturelle, et qui pourtant s'est que trop souvent sous-estimée et quelque peu noyée dans les méandres de la politique et des traditions culturelles.

强奸、性、身体和经济暴力等形式对妇女暴力行为是对妇女权利,意利妇女和整个舆论界都认为这是严重社会和文化顽疾,虽然这种影响往往低估并陷入政治和文化传统迷宫之中纠缠不清。

评价该例句:好评差评指正

Alors que le Groupe des Huit s'est engagé à annuler la totalité des dettes des pays pauvres lourdement endettés éligibles, les pays qualifiés pudiquement de pays à revenu intermédiaire se retrouvent au bord du gouffre, se débattant dans les affres d'un endettement insoutenable, sans parler des coups supplémentaires assénés par les catastrophes naturelles, l'iniquité des termes de l'échange, les effusions de sang et les conflits.

虽然八国集团承诺取消符合条件重债穷国一切债务,但那些委婉地称作中等收入国家国家却边缘摇摇欲坠,纠缠于无法持续债务。

评价该例句:好评差评指正

Selon un haut fonctionnaire de l'Union européenne, l'affaire Boeing a montré que, pour être efficace, la coopération exigeait une analyse économique rigoureuse fondée sur des règles juridiques strictes, et que les considérations de politique commerciale ne devraient pas entrer en jeu dans les affaires de concurrence. À propos de la répression des ententes internationales, un haut fonctionnaire du Ministère de la justice a déclaré, quant à lui, que le principal obstacle à la coopération était la crainte que des éléments de preuve soient utilisés à des fins commerciales.

另外,如果对国内工业政策或贸易政策看法会影响竞争决定或引起泄露机密,则也可能妨碍合作—— 欧洲联盟一位高级官员指出,从波音案吸取教训是,成功合作取决于根据严格法律规则进行严密经济分析,审查交易时不应该将贸易政策问题同竞争问题纠缠一起, 而美国司法部一位高级官员讨论对国际卡塔尔执行竞争法时指出,对合作障碍是担心或怀疑证据会用于贸易目

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


达到极限, 达到良好的结果, 达到满潮, 达到目标, 达到目的, 达到目的的手段, 达到荣誉的顶点, 达到完善的程度, 达到要求, 达到一定水平,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

艺术家的小秘密

(Ah, ça on veut savoir ! ) En fait, gamin, Carlos se faisait tout le temps embêter à l’école

其实,孩提时代,卡洛斯在学校里总是纠缠

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Je la retrouve en sueur, enfoncée dans un sommeil si trouble que je ne parviens même pas à la réveiller.

我看到她全身汗水浸透,噩梦纠缠,可是我几乎连叫醒她没有。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 休闲娱乐篇

Tous les yeux se sont tournés vers lui, il restait maintenant immobile, comme hanté d'une vision, et il s'est remis à hurler vers quelque chose d'invisible, d'inconnu, d'affreux sans doute, car tout son poil se hérissait.

所有人看向了那一动不动,仿佛幻觉所纠缠,然后,开始对着某件看不到、未知,也许很可怕东西大叫,因为毛全竖起来了。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2023年3月合集

La couverture des Echos s'intitule " Zuckerberg empêtré" , titre génial car hommage subtil par une assonance aux romans de Philip Roth Zuckerman enchainé, Zuckerman délivré, quelle vengeance du vrai monde des bons vieux bouquins.

Les Echos 封面称为“扎克伯格纠缠”,这是一个绝妙标题, 因为微妙敬意与菲利普小说相呼应罗斯·祖克曼 (Roth Zuckerman) 束缚,祖克曼 (Zuckerman) 释放, 这是对现实世界中好旧书报复。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


达格雷照片, 达格雷照相法, 达格雷照相机, 达观, 达观的, 达官, 达官贵人, 达硅铝锰石, 达荷美, 达怀胎年龄的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接