Le dessin scriptural dénoue des rubans ondulés dans un espace orthogonal parfait.
由文字构成的图画在一个完全直交的空间里开了起伏的绸带。
se dénouer: se détacher, terminer, détendre,
se dénouer: s'enlacer,
Le dessin scriptural dénoue des rubans ondulés dans un espace orthogonal parfait.
由文字构成的图画在一个完全直交的空间里开了起伏的绸带。
C'est en agissant, non pas en parlant, que l'on dénoue un conflit.
冲突要靠行动而不是靠语言来束。
Ses cheveux se sont dénoués.
她的头发开了。
À mon avis, c'est pour cette raison que nous devons dénouer des nœuds.
我认,这就是
什么我们必须处理曲折的问题。
Le nœud borroméen met en évidence la fonction de l’au moins trois. C’est celui qui noue les deux autres dénouées.
博罗米(一次性地)呈现了至少三个功能。是这第三个环将另外两个未打
的环
了起来。
C'est la faculté de dénouer ce contrat qui lui permet de se “couvrir” une fois ouverte la procédure d'insolvabilité.
对应方依赖于“终止”债务人的合同的能力,这种能力允许其在破产程序启动后立即“补进”。
Cependant, ce traitement s'est dégradé petit à petit et le lien avec celui des chefs de secrétariat de Genève s'est dénoué.
有一段时期,法官的地位可以认与副秘书长齐平。
Les éléments militaire et de police sont indispensables pour dénouer et stabiliser certaines situations de crise graves et garantir la sécurité.
军事和警务人员是处理和稳定某些严重的危机局势及保证安全所必不可少的。
En outre, il est maintenant plus urgent que jamais de trouver une solution mutuellement acceptable qui permette de dénouer le noeud afghan.
此外,现在比以往任时候都更加迫切需要处理
开阿富汗的绳
而找到各方可以接受的
办法这个问题。
À l'issue d'un mois, les contacts entre les deux parties, en vue de dénouer la situation, ont donné très peu de résultats.
已经过了一个月,但双方之间这种对峙而进行的接触没有产生什么
果。
Aujourd'hui, sous l'impulsion des Nations Unies, des crises anciennes se sont dénouées, ou vont l'être : au Mozambique, en Sierra Leone, au Libéria.
今天,在联合国的推动下,各种长期的危机——莫桑比克、塞拉利昂和利比里亚——已经或者将会得到。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们一起进入二十一世纪,现在我们必须开这个乱成一团的疙瘩,
开这些拉紧的绳子。
Le Conseil de sécurité et tous les Membres de l'ONU n'ont pas de tâche plus importante que celle de dénouer cet écheveau de contradictions.
安全理事会和联合国各成员要完成的最重要任务,莫过于开这一错综复杂的矛盾网。
Pour terminer, je voudrais dire qu'il vaut mieux prévenir un conflit armé que tenter de le dénouer.
最后我希望表示,预防武装冲突优于平息冲突。
Chaque heure qui passe met davantage en danger la vie et l'intégrité de Gilad Shalit et appelle à agir pour dénouer cette crise de toute urgence.
每过去一个小时,吉拉德·沙利特的生命和福祉面临的威胁都在加剧,采取行动束这场危机的紧迫性也随之增加。
En fait, la possibilité que ces déséquilibres se dénouent dans le désordre continue de poser un risque majeur de dégradation.
事实上,这些不平衡现象无秩序地得到纠正仍然会是今后一个主要的趋势。
Il importe de dénouer ce qui a été désigné comme le « nœud patriarcal » afin de faire face à la multiplicité des systèmes à l'origine de cette sujétion.
重要的是要开所谓的“父权情
”,以处理作
隶属基础的系统的多样性问题。
À l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, les cocontractants cherchent à “dénouer” les positions ouvertes et à faire la compensation de l'ensemble des obligations découlant de contrats financiers avec le débiteur.
破产程序启动时,对应方会寻求“轧平”未头寸并“净额
算”与债务人的金融合同产生的所有债务。
S'appuyant sur le droit, l'influence et la solidarité, la prévention passe par l'ensemble des actions de notre diplomatie qui, sans cesse, s'efforce de dénouer les crises qui peuvent naître ici ou là.
依赖法治、影响力和相互支持,有备无患是我们所从事的一整套外交行动的核心,这种外衣一向力争在这里或那里可能出现的危机。
Outre le dialogue qu'il a toujours prôné pour dénouer les désaccords entre États, le Burkina Faso croit également aux vertus des échanges entre ces États, tant ils renforcent leurs liens économiques et culturels.
布基那法索除了始终主张将对话作国家间分歧的方法之外,还确信国家间互动的益处,以加强其经济和文化纽带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
se dénouer: se détacher, terminer, détendre,
se dénouer: s'enlacer,
Le dessin scriptural dénoue des rubans ondulés dans un espace orthogonal parfait.
由文字构成的图画在一个完全直交的空间里解开了起伏的绸带。
C'est en agissant, non pas en parlant, que l'on dénoue un conflit.
冲突要靠行动而不是靠语言来结束。
Ses cheveux se sont dénoués.
她的头发开了。
À mon avis, c'est pour cette raison que nous devons dénouer des nœuds.
我认为,就是为什么我们必须处理曲折的问题。
Le nœud borroméen met en évidence la fonction de l’au moins trois. C’est celui qui noue les deux autres dénouées.
博罗米结(一次性地)呈现了至少三个功。是
第三个环将另外两个未打结的环结了起来。
C'est la faculté de dénouer ce contrat qui lui permet de se “couvrir” une fois ouverte la procédure d'insolvabilité.
对应方依赖于“终止”债务人的合同的力,
力允许其在破产程序启动后立即“补进”。
Cependant, ce traitement s'est dégradé petit à petit et le lien avec celui des chefs de secrétariat de Genève s'est dénoué.
有一段时期,法官的地位可以认为与副秘书长齐平。
Les éléments militaire et de police sont indispensables pour dénouer et stabiliser certaines situations de crise graves et garantir la sécurité.
军事和警务人员是处理和稳定某些严重的危机局势及保证安全所必不可少的。
En outre, il est maintenant plus urgent que jamais de trouver une solution mutuellement acceptable qui permette de dénouer le noeud afghan.
此外,现在比以往任何时候都加迫切需要处理如何为解开阿富汗的绳结而找到各方可以接受的解决办法
个问题。
À l'issue d'un mois, les contacts entre les deux parties, en vue de dénouer la situation, ont donné très peu de résultats.
已经过了一个月,但双方之间为解决对峙而进行的接触没有产生什么结果。
Aujourd'hui, sous l'impulsion des Nations Unies, des crises anciennes se sont dénouées, ou vont l'être : au Mozambique, en Sierra Leone, au Libéria.
今天,在联合国的推动下,各长期的危机——莫桑比克、塞拉利昂和利比里亚——已经或者将会得到解决。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
些问题与我们一起进入二十一世纪,现在我们必须解开
个乱成一团的疙瘩,
开
些拉紧的绳子。
Le Conseil de sécurité et tous les Membres de l'ONU n'ont pas de tâche plus importante que celle de dénouer cet écheveau de contradictions.
安全理事会和联合国各成员要完成的最重要任务,莫过于解开一错综复杂的矛盾网。
Pour terminer, je voudrais dire qu'il vaut mieux prévenir un conflit armé que tenter de le dénouer.
最后我希望表示,预防武装冲突优于平息冲突。
Chaque heure qui passe met davantage en danger la vie et l'intégrité de Gilad Shalit et appelle à agir pour dénouer cette crise de toute urgence.
每过去一个小时,吉拉德·沙利特的生命和福祉面临的威胁都在加剧,采取行动结束场危机的紧迫性也随之增加。
En fait, la possibilité que ces déséquilibres se dénouent dans le désordre continue de poser un risque majeur de dégradation.
事实上,些不平衡现象无秩序地得到纠正仍然会是今后一个主要的趋势。
Il importe de dénouer ce qui a été désigné comme le « nœud patriarcal » afin de faire face à la multiplicité des systèmes à l'origine de cette sujétion.
重要的是要解开所谓的“父权情结”,以处理作为隶属基础的系统的多样性问题。
À l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, les cocontractants cherchent à “dénouer” les positions ouvertes et à faire la compensation de l'ensemble des obligations découlant de contrats financiers avec le débiteur.
破产程序启动时,对应方会寻求“轧平”未结头寸并“净额结算”与债务人的金融合同产生的所有债务。
S'appuyant sur le droit, l'influence et la solidarité, la prévention passe par l'ensemble des actions de notre diplomatie qui, sans cesse, s'efforce de dénouer les crises qui peuvent naître ici ou là.
依赖法治、影响力和相互支持,有备无患是我们所从事的一整套外交行动的核心,外衣一向力争解决在
里或那里可
出现的危机。
Outre le dialogue qu'il a toujours prôné pour dénouer les désaccords entre États, le Burkina Faso croit également aux vertus des échanges entre ces États, tant ils renforcent leurs liens économiques et culturels.
布基那法索除了始终主张将对话作为解决国家间分歧的方法之外,还确信国家间互动的益处,以加强其经济和文化纽带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
se dénouer: se détacher, terminer, détendre,
se dénouer: s'enlacer,
Le dessin scriptural dénoue des rubans ondulés dans un espace orthogonal parfait.
由文字构成的图画在一个完全直交的空间里解开了起伏的绸带。
C'est en agissant, non pas en parlant, que l'on dénoue un conflit.
冲要靠行动而不是靠语言来结束。
Ses cheveux se sont dénoués.
她的头发开了。
À mon avis, c'est pour cette raison que nous devons dénouer des nœuds.
我认为,这就是为什么我们必须处理曲折的问题。
Le nœud borroméen met en évidence la fonction de l’au moins trois. C’est celui qui noue les deux autres dénouées.
博罗米结(一次性地)呈现了至少三个功能。是这第三个环将另外两个未打结的环结了起来。
C'est la faculté de dénouer ce contrat qui lui permet de se “couvrir” une fois ouverte la procédure d'insolvabilité.
对应方依赖于“终止”债务人的合同的能力,这种能力允许其在破产程序启动后立即“补进”。
Cependant, ce traitement s'est dégradé petit à petit et le lien avec celui des chefs de secrétariat de Genève s'est dénoué.
有一段期,法官的地位可以认为与副秘书长齐平。
Les éléments militaire et de police sont indispensables pour dénouer et stabiliser certaines situations de crise graves et garantir la sécurité.
军事和警务人员是处理和稳定某些严重的危机局势及保证安全所必不可少的。
En outre, il est maintenant plus urgent que jamais de trouver une solution mutuellement acceptable qui permette de dénouer le noeud afghan.
此外,现在比以往候都更加迫切需要处理如
为解开阿富汗的绳结而找到各方可以接受的解决办法这个问题。
À l'issue d'un mois, les contacts entre les deux parties, en vue de dénouer la situation, ont donné très peu de résultats.
已经过了一个月,但双方之间为解决这种对峙而进行的接触没有产生什么结果。
Aujourd'hui, sous l'impulsion des Nations Unies, des crises anciennes se sont dénouées, ou vont l'être : au Mozambique, en Sierra Leone, au Libéria.
今天,在联合国的推动下,各种长期的危机——莫桑比克、塞拉利昂和利比里亚——已经或者将会得到解决。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们一起进入二十一世纪,现在我们必须解开这个乱成一团的疙瘩,开这些拉紧的绳子。
Le Conseil de sécurité et tous les Membres de l'ONU n'ont pas de tâche plus importante que celle de dénouer cet écheveau de contradictions.
安全理事会和联合国各成员要完成的最重要务,莫过于解开这一错综复杂的矛盾网。
Pour terminer, je voudrais dire qu'il vaut mieux prévenir un conflit armé que tenter de le dénouer.
最后我希望表示,预防武装冲优于平息冲
。
Chaque heure qui passe met davantage en danger la vie et l'intégrité de Gilad Shalit et appelle à agir pour dénouer cette crise de toute urgence.
每过去一个小,吉拉德·沙利特的生命和福祉面临的威胁都在加剧,采取行动结束这场危机的紧迫性也随之增加。
En fait, la possibilité que ces déséquilibres se dénouent dans le désordre continue de poser un risque majeur de dégradation.
事实上,这些不平衡现象无秩序地得到纠正仍然会是今后一个主要的趋势。
Il importe de dénouer ce qui a été désigné comme le « nœud patriarcal » afin de faire face à la multiplicité des systèmes à l'origine de cette sujétion.
重要的是要解开所谓的“父权情结”,以处理作为隶属基础的系统的多样性问题。
À l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, les cocontractants cherchent à “dénouer” les positions ouvertes et à faire la compensation de l'ensemble des obligations découlant de contrats financiers avec le débiteur.
破产程序启动,对应方会寻求“轧平”未结头寸并“净额结算”与债务人的金融合同产生的所有债务。
S'appuyant sur le droit, l'influence et la solidarité, la prévention passe par l'ensemble des actions de notre diplomatie qui, sans cesse, s'efforce de dénouer les crises qui peuvent naître ici ou là.
依赖法治、影响力和相互支持,有备无患是我们所从事的一整套外交行动的核心,这种外衣一向力争解决在这里或那里可能出现的危机。
Outre le dialogue qu'il a toujours prôné pour dénouer les désaccords entre États, le Burkina Faso croit également aux vertus des échanges entre ces États, tant ils renforcent leurs liens économiques et culturels.
布基那法索除了始终主张将对话作为解决国家间分歧的方法之外,还确信国家间互动的益处,以加强其经济和文化纽带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
se dénouer: se détacher, terminer, détendre,
se dénouer: s'enlacer,
Le dessin scriptural dénoue des rubans ondulés dans un espace orthogonal parfait.
由文字构成的图画在一个完全直交的空间里解开了起伏的绸带。
C'est en agissant, non pas en parlant, que l'on dénoue un conflit.
冲突要靠行动而不是靠语言来结束。
Ses cheveux se sont dénoués.
她的头发开了。
À mon avis, c'est pour cette raison que nous devons dénouer des nœuds.
我认为,这就是为什么我们必须处理曲折的问题。
Le nœud borroméen met en évidence la fonction de l’au moins trois. C’est celui qui noue les deux autres dénouées.
博罗米结(一次性地)呈现了至少三个功能。是这第三个环将另外两个未打结的环结了起来。
C'est la faculté de dénouer ce contrat qui lui permet de se “couvrir” une fois ouverte la procédure d'insolvabilité.
对应方依赖于“终止”债务人的合同的能,这种能
其在破产程序启动后立即“补进”。
Cependant, ce traitement s'est dégradé petit à petit et le lien avec celui des chefs de secrétariat de Genève s'est dénoué.
有一段时期,法官的地位可以认为与副秘书长齐平。
Les éléments militaire et de police sont indispensables pour dénouer et stabiliser certaines situations de crise graves et garantir la sécurité.
军事和警务人员是处理和稳定某些严重的危机局势及保证安全所必不可少的。
En outre, il est maintenant plus urgent que jamais de trouver une solution mutuellement acceptable qui permette de dénouer le noeud afghan.
此外,现在比以往任何时候都更加迫切需要处理如何为解开阿富汗的绳结而找到各方可以接受的解决办法这个问题。
À l'issue d'un mois, les contacts entre les deux parties, en vue de dénouer la situation, ont donné très peu de résultats.
已经过了一个月,但双方之间为解决这种对峙而进行的接触没有产生什么结果。
Aujourd'hui, sous l'impulsion des Nations Unies, des crises anciennes se sont dénouées, ou vont l'être : au Mozambique, en Sierra Leone, au Libéria.
今天,在联合国的推动下,各种长期的危机——莫桑比克、塞拉利昂和利比里亚——已经或者将会得到解决。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们一起进入二十一世纪,现在我们必须解开这个乱成一团的疙瘩,开这些拉紧的绳子。
Le Conseil de sécurité et tous les Membres de l'ONU n'ont pas de tâche plus importante que celle de dénouer cet écheveau de contradictions.
安全理事会和联合国各成员要完成的最重要任务,莫过于解开这一错综复杂的矛盾网。
Pour terminer, je voudrais dire qu'il vaut mieux prévenir un conflit armé que tenter de le dénouer.
最后我希望表示,预防武装冲突优于平息冲突。
Chaque heure qui passe met davantage en danger la vie et l'intégrité de Gilad Shalit et appelle à agir pour dénouer cette crise de toute urgence.
每过去一个小时,吉拉德·沙利特的生命和福祉面临的威胁都在加剧,采取行动结束这场危机的紧迫性也随之增加。
En fait, la possibilité que ces déséquilibres se dénouent dans le désordre continue de poser un risque majeur de dégradation.
事实上,这些不平衡现象无秩序地得到纠正仍然会是今后一个主要的趋势。
Il importe de dénouer ce qui a été désigné comme le « nœud patriarcal » afin de faire face à la multiplicité des systèmes à l'origine de cette sujétion.
重要的是要解开所谓的“父权情结”,以处理作为隶属基础的系统的多样性问题。
À l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, les cocontractants cherchent à “dénouer” les positions ouvertes et à faire la compensation de l'ensemble des obligations découlant de contrats financiers avec le débiteur.
破产程序启动时,对应方会寻求“轧平”未结头寸并“净额结算”与债务人的金融合同产生的所有债务。
S'appuyant sur le droit, l'influence et la solidarité, la prévention passe par l'ensemble des actions de notre diplomatie qui, sans cesse, s'efforce de dénouer les crises qui peuvent naître ici ou là.
依赖法治、影响和相互支持,有备无患是我们所从事的一整套外交行动的核心,这种外衣一向
争解决在这里或那里可能出现的危机。
Outre le dialogue qu'il a toujours prôné pour dénouer les désaccords entre États, le Burkina Faso croit également aux vertus des échanges entre ces États, tant ils renforcent leurs liens économiques et culturels.
布基那法索除了始终主张将对话作为解决国家间分歧的方法之外,还确信国家间互动的益处,以加强其经济和文化纽带。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
se dénouer: se détacher, terminer, détendre,
se dénouer: s'enlacer,
Le dessin scriptural dénoue des rubans ondulés dans un espace orthogonal parfait.
由文字构成的图画在一个完全直交的空间里开了起伏的绸带。
C'est en agissant, non pas en parlant, que l'on dénoue un conflit.
冲突要靠行动而不是靠语言来束。
Ses cheveux se sont dénoués.
她的头发开了。
À mon avis, c'est pour cette raison que nous devons dénouer des nœuds.
我认为,这就是为什么我们必须处理曲折的问题。
Le nœud borroméen met en évidence la fonction de l’au moins trois. C’est celui qui noue les deux autres dénouées.
博罗米(一次性地)呈现了至少三个功能。是这第三个环将另外两个未打
的环
了起来。
C'est la faculté de dénouer ce contrat qui lui permet de se “couvrir” une fois ouverte la procédure d'insolvabilité.
对应方依赖于“终止”债务人的合同的能力,这种能力允许其在破产程序启动后立即“补进”。
Cependant, ce traitement s'est dégradé petit à petit et le lien avec celui des chefs de secrétariat de Genève s'est dénoué.
有一段时期,法官的地位认为与副秘书长齐平。
Les éléments militaire et de police sont indispensables pour dénouer et stabiliser certaines situations de crise graves et garantir la sécurité.
军事和警务人员是处理和稳定某些严重的危机局势及保证安全所必不少的。
En outre, il est maintenant plus urgent que jamais de trouver une solution mutuellement acceptable qui permette de dénouer le noeud afghan.
此外,现在比往任何时候都更加迫切需要处理如何为
开阿富汗的绳
而找到各方
受的
决办法这个问题。
À l'issue d'un mois, les contacts entre les deux parties, en vue de dénouer la situation, ont donné très peu de résultats.
已经过了一个月,但双方之间为决这种对峙而进行的
触没有产生什么
果。
Aujourd'hui, sous l'impulsion des Nations Unies, des crises anciennes se sont dénouées, ou vont l'être : au Mozambique, en Sierra Leone, au Libéria.
今天,在联合国的推动下,各种长期的危机——莫桑比克、塞拉利昂和利比里亚——已经或者将会得到决。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们一起进入二十一世纪,现在我们必须开这个乱成一团的疙瘩,
开这些拉紧的绳子。
Le Conseil de sécurité et tous les Membres de l'ONU n'ont pas de tâche plus importante que celle de dénouer cet écheveau de contradictions.
安全理事会和联合国各成员要完成的最重要任务,莫过于开这一错综复杂的矛盾网。
Pour terminer, je voudrais dire qu'il vaut mieux prévenir un conflit armé que tenter de le dénouer.
最后我希望表示,预防武装冲突优于平息冲突。
Chaque heure qui passe met davantage en danger la vie et l'intégrité de Gilad Shalit et appelle à agir pour dénouer cette crise de toute urgence.
每过去一个小时,吉拉德·沙利特的生命和福祉面临的威胁都在加剧,采取行动束这场危机的紧迫性也随之增加。
En fait, la possibilité que ces déséquilibres se dénouent dans le désordre continue de poser un risque majeur de dégradation.
事实上,这些不平衡现象无秩序地得到纠正仍然会是今后一个主要的趋势。
Il importe de dénouer ce qui a été désigné comme le « nœud patriarcal » afin de faire face à la multiplicité des systèmes à l'origine de cette sujétion.
重要的是要开所谓的“父权情
”,
处理作为隶属基础的系统的多样性问题。
À l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, les cocontractants cherchent à “dénouer” les positions ouvertes et à faire la compensation de l'ensemble des obligations découlant de contrats financiers avec le débiteur.
破产程序启动时,对应方会寻求“轧平”未头寸并“净额
算”与债务人的金融合同产生的所有债务。
S'appuyant sur le droit, l'influence et la solidarité, la prévention passe par l'ensemble des actions de notre diplomatie qui, sans cesse, s'efforce de dénouer les crises qui peuvent naître ici ou là.
依赖法治、影响力和相互支持,有备无患是我们所从事的一整套外交行动的核心,这种外衣一向力争决在这里或那里
能出现的危机。
Outre le dialogue qu'il a toujours prôné pour dénouer les désaccords entre États, le Burkina Faso croit également aux vertus des échanges entre ces États, tant ils renforcent leurs liens économiques et culturels.
布基那法索除了始终主张将对话作为决国家间分歧的方法之外,还确信国家间互动的益处,
加强其经济和文化纽带。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
se dénouer: se détacher, terminer, détendre,
se dénouer: s'enlacer,
Le dessin scriptural dénoue des rubans ondulés dans un espace orthogonal parfait.
由成的图画在一
完全直交的空间里解开了起伏的绸带。
C'est en agissant, non pas en parlant, que l'on dénoue un conflit.
冲突要靠行动而不是靠语言来结束。
Ses cheveux se sont dénoués.
她的头发开了。
À mon avis, c'est pour cette raison que nous devons dénouer des nœuds.
我认为,这就是为什么我们必须处理曲折的问题。
Le nœud borroméen met en évidence la fonction de l’au moins trois. C’est celui qui noue les deux autres dénouées.
博罗米结(一次性地)呈现了至少功能。是这第
将另外两
未打结的
结了起来。
C'est la faculté de dénouer ce contrat qui lui permet de se “couvrir” une fois ouverte la procédure d'insolvabilité.
对应方依赖于“终止”债务人的合同的能力,这种能力允许其在破产程序启动后立即“补进”。
Cependant, ce traitement s'est dégradé petit à petit et le lien avec celui des chefs de secrétariat de Genève s'est dénoué.
有一段时期,法官的地位可以认为与副秘书长齐平。
Les éléments militaire et de police sont indispensables pour dénouer et stabiliser certaines situations de crise graves et garantir la sécurité.
军事和警务人员是处理和稳定某些严重的危机局势及保证安全所必不可少的。
En outre, il est maintenant plus urgent que jamais de trouver une solution mutuellement acceptable qui permette de dénouer le noeud afghan.
此外,现在比以往任何时候都更加迫切需要处理如何为解开阿富汗的绳结而找到各方可以接受的解决办法这问题。
À l'issue d'un mois, les contacts entre les deux parties, en vue de dénouer la situation, ont donné très peu de résultats.
已经过了一月,但双方之间为解决这种对峙而进行的接触没有产生什么结果。
Aujourd'hui, sous l'impulsion des Nations Unies, des crises anciennes se sont dénouées, ou vont l'être : au Mozambique, en Sierra Leone, au Libéria.
今天,在联合国的推动下,各种长期的危机——莫桑比克、塞拉利昂和利比里亚——已经或者将会得到解决。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们一起进入二十一世纪,现在我们必须解开这乱成一团的疙瘩,
开这些拉紧的绳子。
Le Conseil de sécurité et tous les Membres de l'ONU n'ont pas de tâche plus importante que celle de dénouer cet écheveau de contradictions.
安全理事会和联合国各成员要完成的最重要任务,莫过于解开这一错综复杂的矛盾网。
Pour terminer, je voudrais dire qu'il vaut mieux prévenir un conflit armé que tenter de le dénouer.
最后我希望表示,预防武装冲突优于平息冲突。
Chaque heure qui passe met davantage en danger la vie et l'intégrité de Gilad Shalit et appelle à agir pour dénouer cette crise de toute urgence.
每过去一小时,吉拉德·沙利特的生命和福祉面临的威胁都在加剧,采取行动结束这场危机的紧迫性也随之增加。
En fait, la possibilité que ces déséquilibres se dénouent dans le désordre continue de poser un risque majeur de dégradation.
事实上,这些不平衡现象无秩序地得到纠正仍然会是今后一主要的趋势。
Il importe de dénouer ce qui a été désigné comme le « nœud patriarcal » afin de faire face à la multiplicité des systèmes à l'origine de cette sujétion.
重要的是要解开所谓的“父权情结”,以处理作为隶属基础的系统的多样性问题。
À l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, les cocontractants cherchent à “dénouer” les positions ouvertes et à faire la compensation de l'ensemble des obligations découlant de contrats financiers avec le débiteur.
破产程序启动时,对应方会寻求“轧平”未结头寸并“净额结算”与债务人的金融合同产生的所有债务。
S'appuyant sur le droit, l'influence et la solidarité, la prévention passe par l'ensemble des actions de notre diplomatie qui, sans cesse, s'efforce de dénouer les crises qui peuvent naître ici ou là.
依赖法治、影响力和相互支持,有备无患是我们所从事的一整套外交行动的核心,这种外衣一向力争解决在这里或那里可能出现的危机。
Outre le dialogue qu'il a toujours prôné pour dénouer les désaccords entre États, le Burkina Faso croit également aux vertus des échanges entre ces États, tant ils renforcent leurs liens économiques et culturels.
布基那法索除了始终主张将对话作为解决国家间分歧的方法之外,还确信国家间互动的益处,以加强其经济和化纽带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
se dénouer: se détacher, terminer, détendre,
se dénouer: s'enlacer,
Le dessin scriptural dénoue des rubans ondulés dans un espace orthogonal parfait.
由文字图画在一个完全直交
空间里解开了起伏
绸带。
C'est en agissant, non pas en parlant, que l'on dénoue un conflit.
冲突要靠行动而不是靠语言来结束。
Ses cheveux se sont dénoués.
她头发
开了。
À mon avis, c'est pour cette raison que nous devons dénouer des nœuds.
我认为,就是为什么我们必须处理曲折
问题。
Le nœud borroméen met en évidence la fonction de l’au moins trois. C’est celui qui noue les deux autres dénouées.
博罗米结(一次性地)呈现了至少个功能。是
个环将另外两个未打结
环结了起来。
C'est la faculté de dénouer ce contrat qui lui permet de se “couvrir” une fois ouverte la procédure d'insolvabilité.
对应方依赖于“终止”债务人合同
能力,
种能力允许其在破产程序启动后立即“补进”。
Cependant, ce traitement s'est dégradé petit à petit et le lien avec celui des chefs de secrétariat de Genève s'est dénoué.
有一段时期,法官地位可以认为与副秘书长齐平。
Les éléments militaire et de police sont indispensables pour dénouer et stabiliser certaines situations de crise graves et garantir la sécurité.
军事和警务人员是处理和稳定某些严重危机局势及保证安全所必不可少
。
En outre, il est maintenant plus urgent que jamais de trouver une solution mutuellement acceptable qui permette de dénouer le noeud afghan.
此外,现在比以往任何时候都更加迫切需要处理如何为解开阿富汗绳结而找到各方可以接受
解决办法
个问题。
À l'issue d'un mois, les contacts entre les deux parties, en vue de dénouer la situation, ont donné très peu de résultats.
已经过了一个月,但双方之间为解决种对峙而进行
接触没有产生什么结果。
Aujourd'hui, sous l'impulsion des Nations Unies, des crises anciennes se sont dénouées, ou vont l'être : au Mozambique, en Sierra Leone, au Libéria.
今天,在联合国推动下,各种长期
危机——莫桑比克、塞拉利昂和利比里亚——已经或者将会得到解决。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
些问题与我们一起进入二十一世纪,现在我们必须解开
个乱
一团
疙瘩,
开
些拉紧
绳子。
Le Conseil de sécurité et tous les Membres de l'ONU n'ont pas de tâche plus importante que celle de dénouer cet écheveau de contradictions.
安全理事会和联合国各员要完
最重要任务,莫过于解开
一错综复杂
矛盾网。
Pour terminer, je voudrais dire qu'il vaut mieux prévenir un conflit armé que tenter de le dénouer.
最后我希望表示,预防武装冲突优于平息冲突。
Chaque heure qui passe met davantage en danger la vie et l'intégrité de Gilad Shalit et appelle à agir pour dénouer cette crise de toute urgence.
每过去一个小时,吉拉德·沙利特生命和福祉面临
威胁都在加剧,采取行动结束
场危机
紧迫性也随之增加。
En fait, la possibilité que ces déséquilibres se dénouent dans le désordre continue de poser un risque majeur de dégradation.
事实上,些不平衡现象无秩序地得到纠正仍然会是今后一个主要
趋势。
Il importe de dénouer ce qui a été désigné comme le « nœud patriarcal » afin de faire face à la multiplicité des systèmes à l'origine de cette sujétion.
重要是要解开所谓
“父权情结”,以处理作为隶属基础
系统
多样性问题。
À l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, les cocontractants cherchent à “dénouer” les positions ouvertes et à faire la compensation de l'ensemble des obligations découlant de contrats financiers avec le débiteur.
破产程序启动时,对应方会寻求“轧平”未结头寸并“净额结算”与债务人金融合同产生
所有债务。
S'appuyant sur le droit, l'influence et la solidarité, la prévention passe par l'ensemble des actions de notre diplomatie qui, sans cesse, s'efforce de dénouer les crises qui peuvent naître ici ou là.
依赖法治、影响力和相互支持,有备无患是我们所从事一整套外交行动
核心,
种外衣一向力争解决在
里或那里可能出现
危机。
Outre le dialogue qu'il a toujours prôné pour dénouer les désaccords entre États, le Burkina Faso croit également aux vertus des échanges entre ces États, tant ils renforcent leurs liens économiques et culturels.
布基那法索除了始终主张将对话作为解决国家间分歧方法之外,还确信国家间互动
益处,以加强其经济和文化纽带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
se dénouer: se détacher, terminer, détendre,
se dénouer: s'enlacer,
Le dessin scriptural dénoue des rubans ondulés dans un espace orthogonal parfait.
由文字构成图画在一个完全直交
空间里解开了起伏
绸带。
C'est en agissant, non pas en parlant, que l'on dénoue un conflit.
冲突要靠行动而不是靠语言来结束。
Ses cheveux se sont dénoués.
她头发
开了。
À mon avis, c'est pour cette raison que nous devons dénouer des nœuds.
我认为,这就是为什么我们必须处理曲折问题。
Le nœud borroméen met en évidence la fonction de l’au moins trois. C’est celui qui noue les deux autres dénouées.
博罗米结(一次性地)呈现了至少三个功。是这第三个环将另外两个未打结
环结了起来。
C'est la faculté de dénouer ce contrat qui lui permet de se “couvrir” une fois ouverte la procédure d'insolvabilité.
对应方依赖于“终止”债务人合
力,这种
力允许其在破产程序启动后立即“补进”。
Cependant, ce traitement s'est dégradé petit à petit et le lien avec celui des chefs de secrétariat de Genève s'est dénoué.
有一段时期,法官地位可以认为与副秘书长齐平。
Les éléments militaire et de police sont indispensables pour dénouer et stabiliser certaines situations de crise graves et garantir la sécurité.
军事和警务人员是处理和稳定某些严重危机局势及保证安全所必不可少
。
En outre, il est maintenant plus urgent que jamais de trouver une solution mutuellement acceptable qui permette de dénouer le noeud afghan.
此外,现在比以往任何时候都更加迫切需要处理如何为解开阿富汗绳结而找到各方可以接受
解决办法这个问题。
À l'issue d'un mois, les contacts entre les deux parties, en vue de dénouer la situation, ont donné très peu de résultats.
已经过了一个月,但双方之间为解决这种对峙而进行接触没有产生什么结果。
Aujourd'hui, sous l'impulsion des Nations Unies, des crises anciennes se sont dénouées, ou vont l'être : au Mozambique, en Sierra Leone, au Libéria.
今天,在联合国推动下,各种长期
危机——莫桑比克、塞拉利昂和利比里亚——已经或者将会得到解决。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们一起进入二十一世纪,现在我们必须解开这个乱成一团疙瘩,
开这些拉
绳子。
Le Conseil de sécurité et tous les Membres de l'ONU n'ont pas de tâche plus importante que celle de dénouer cet écheveau de contradictions.
安全理事会和联合国各成员要完成最重要任务,莫过于解开这一错综复杂
矛盾网。
Pour terminer, je voudrais dire qu'il vaut mieux prévenir un conflit armé que tenter de le dénouer.
最后我希望表示,预防武装冲突优于平息冲突。
Chaque heure qui passe met davantage en danger la vie et l'intégrité de Gilad Shalit et appelle à agir pour dénouer cette crise de toute urgence.
每过去一个小时,吉拉德·沙利特生命和福祉面临
威胁都在加剧,采取行动结束这场危机
迫性也随之增加。
En fait, la possibilité que ces déséquilibres se dénouent dans le désordre continue de poser un risque majeur de dégradation.
事实上,这些不平衡现象无秩序地得到纠正仍然会是今后一个主要趋势。
Il importe de dénouer ce qui a été désigné comme le « nœud patriarcal » afin de faire face à la multiplicité des systèmes à l'origine de cette sujétion.
重要是要解开所谓
“父权情结”,以处理作为隶属基础
系统
多样性问题。
À l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, les cocontractants cherchent à “dénouer” les positions ouvertes et à faire la compensation de l'ensemble des obligations découlant de contrats financiers avec le débiteur.
破产程序启动时,对应方会寻求“轧平”未结头寸并“净额结算”与债务人金融合
产生
所有债务。
S'appuyant sur le droit, l'influence et la solidarité, la prévention passe par l'ensemble des actions de notre diplomatie qui, sans cesse, s'efforce de dénouer les crises qui peuvent naître ici ou là.
依赖法治、影响力和相互支持,有备无患是我们所从事一整套外交行动
核心,这种外衣一向力争解决在这里或那里可
出现
危机。
Outre le dialogue qu'il a toujours prôné pour dénouer les désaccords entre États, le Burkina Faso croit également aux vertus des échanges entre ces États, tant ils renforcent leurs liens économiques et culturels.
布基那法索除了始终主张将对话作为解决国家间分歧方法之外,还确信国家间互动
益处,以加强其经济和文化纽带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
se dénouer: se détacher, terminer, détendre,
se dénouer: s'enlacer,
Le dessin scriptural dénoue des rubans ondulés dans un espace orthogonal parfait.
由文字构成的图画在一个完全直交的空间里了起伏的绸带。
C'est en agissant, non pas en parlant, que l'on dénoue un conflit.
冲突要靠行动而不是靠语言来结束。
Ses cheveux se sont dénoués.
她的头发了。
À mon avis, c'est pour cette raison que nous devons dénouer des nœuds.
我认为,这就是为什么我们必须处理曲折的问题。
Le nœud borroméen met en évidence la fonction de l’au moins trois. C’est celui qui noue les deux autres dénouées.
博罗米结(一次性地)呈现了至少三个功能。是这第三个环将另外两个未打结的环结了起来。
C'est la faculté de dénouer ce contrat qui lui permet de se “couvrir” une fois ouverte la procédure d'insolvabilité.
对应依赖于“终止”债务人的合同的能力,这种能力允许其在破产程序启动后立即“补进”。
Cependant, ce traitement s'est dégradé petit à petit et le lien avec celui des chefs de secrétariat de Genève s'est dénoué.
有一段时期,法官的地位可以认为与副秘书长齐平。
Les éléments militaire et de police sont indispensables pour dénouer et stabiliser certaines situations de crise graves et garantir la sécurité.
军事和警务人员是处理和稳定某些严重的危机局势及保证安全所必不可少的。
En outre, il est maintenant plus urgent que jamais de trouver une solution mutuellement acceptable qui permette de dénouer le noeud afghan.
此外,现在比以往任何时候都更加迫切需要处理如何为阿富汗的绳结而找
可以接受的
决办法这个问题。
À l'issue d'un mois, les contacts entre les deux parties, en vue de dénouer la situation, ont donné très peu de résultats.
已经过了一个月,但双之间为
决这种对峙而进行的接触没有产生什么结果。
Aujourd'hui, sous l'impulsion des Nations Unies, des crises anciennes se sont dénouées, ou vont l'être : au Mozambique, en Sierra Leone, au Libéria.
今天,在联合国的推动下,种长期的危机——莫桑比克、塞拉利昂和利比里亚——已经或者将会得
决。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们一起进入二十一世纪,现在我们必须这个乱成一团的疙瘩,
这些拉紧的绳子。
Le Conseil de sécurité et tous les Membres de l'ONU n'ont pas de tâche plus importante que celle de dénouer cet écheveau de contradictions.
安全理事会和联合国成员要完成的最重要任务,莫过于
这一错综复杂的矛盾网。
Pour terminer, je voudrais dire qu'il vaut mieux prévenir un conflit armé que tenter de le dénouer.
最后我希望表示,预防武装冲突优于平息冲突。
Chaque heure qui passe met davantage en danger la vie et l'intégrité de Gilad Shalit et appelle à agir pour dénouer cette crise de toute urgence.
每过去一个小时,吉拉德·沙利特的生命和福祉面临的威胁都在加剧,采取行动结束这场危机的紧迫性也随之增加。
En fait, la possibilité que ces déséquilibres se dénouent dans le désordre continue de poser un risque majeur de dégradation.
事实上,这些不平衡现象无秩序地得纠正仍然会是今后一个主要的趋势。
Il importe de dénouer ce qui a été désigné comme le « nœud patriarcal » afin de faire face à la multiplicité des systèmes à l'origine de cette sujétion.
重要的是要所谓的“父权情结”,以处理作为隶属基础的系统的多样性问题。
À l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, les cocontractants cherchent à “dénouer” les positions ouvertes et à faire la compensation de l'ensemble des obligations découlant de contrats financiers avec le débiteur.
破产程序启动时,对应会寻求“轧平”未结头寸并“净额结算”与债务人的金融合同产生的所有债务。
S'appuyant sur le droit, l'influence et la solidarité, la prévention passe par l'ensemble des actions de notre diplomatie qui, sans cesse, s'efforce de dénouer les crises qui peuvent naître ici ou là.
依赖法治、影响力和相互支持,有备无患是我们所从事的一整套外交行动的核心,这种外衣一向力争决在这里或那里可能出现的危机。
Outre le dialogue qu'il a toujours prôné pour dénouer les désaccords entre États, le Burkina Faso croit également aux vertus des échanges entre ces États, tant ils renforcent leurs liens économiques et culturels.
布基那法索除了始终主张将对话作为决国家间分歧的
法之外,还确信国家间互动的益处,以加强其经济和文化纽带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。