法语助手
  • 关闭
v. t.
1. 使堕入深渊
2. [俗]吞食, 狼吞
3. []吞没, 淹没; 耗尽


s'engouffrer v. pr.
1. 堕入深渊
2. [引]涌(进), 猛烈地冲(入):

Le vent s'engouffrait dans la cheminée. 风猛烈地吹入囱里。
La foule s'engouffre dans le métro. 人群涌进地下铁道。


常见用法
il a engouffré son sandwich吞下了的三明治

近义词:
enfourner,  engloutir,  avaler,  ingurgiter,  claquer,  croquer,  dilapider,  dissiper,  manger,  absorber,  dévorer,  élancer,  se jeter,  se précipiter,  enfoncer,  enfiler

s'engouffrer: monter,  passer,  pénétrer,  s'enfourner,  s'engager,  s'engloutir,  s'insinuer,  se jeter,  

反义词:

s'engouffrer: débouché,  déboucher,  sortir,  émerger

联想词
enfoncer进入深处,插入;ouvrir开,打开;pénétrer穿入,渗入,进入;enfermer关闭,监禁;sortir出去;aventurer拿……去冒险;précipiter抛下,投下;glisser滑,滑动,滑行 v.t. 悄悄地塞进;refermer再关闭;entrer进入;traverser穿过,经过,横渡;

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种人深深地陷在贫困之中。

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

猛烈地吹入烟囱里。

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

私营部门必须不可避免地充当临时代理人。

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当时重申,局势已演变为暴力,对谁都没有好处。

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

由于没有一支海岸守卫队,也没有采取其行政措施,因此移民贩运大行其道,带来了种种危险。

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

燃料放在金属栅下,使火能够包围整个钢管。

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

的确,只要把上面那个口堵住,不让强烈的西风和南风吹进来们就可以利用它在下面安身了。

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官都公开表示支持《波恩协》,但同时却都有自己的打算,如果把经济和政治权力交给中央当局,们将会有很大的损失。

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占去了如此巨大比例的预算,它却没有做什么来保护财产和生命,没有给国家带来积极的印象。

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以来席卷中东区域的惨痛暴力循环破坏了和平

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

在本阶段,它们仅局限于本地,但由于Madhesi要求公民身份的问题本身以及在缺乏国家执法行动的情况下,还会留下一个容易为这些团体填补的真空。

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷的成功,即偿还率高于传统的消费者贷款,加上这个市场尚有很大的一块未开发,吸引了商业银行,它们也成立了小额供资部门来打入这个优秀的市场。

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要的是,必须鼓励和便利最大限度的参,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队的能力建设提供捐助,成为一个严重的漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流入公开市场或者反对派武装团伙的手中。

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平安全,对发展中小国的可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突建设和平努力上。

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在经济方面,我认为本报告毫无远见——没有真正了解我们陷身其中的危机,并利用本组织的普遍性和召集权来处理它。

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在进入传统教育机构留下的缺口时,已经能够提供关键的服务,并帮助解决人力资源开发的长期不足和不平衡。

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止西方大国这种危险的死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现的目标方面?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 engouffrer 的法语例句

用户正在搜索


闭住气, 闭嘴, , , 庇护, 庇护(神的), 庇护的, 庇护某人, 庇护某物, 庇护权,

相似单词


engorgement, engorger, engouement, engouer, engouffrement, engouffrer, engoujonnage, engouler, engoulevent, engoûment,
v. t.
1. 使堕入深渊
2. [俗]食, 狼虎咽
3. [], 淹; 耗尽


s'engouffrer v. pr.
1. 堕入深渊
2. [引]涌(进), 猛烈地冲(入):

Le vent s'engouffrait dans la cheminée. 风猛烈地吹入咽囱里。
La foule s'engouffre dans le métro. 人群涌进地下铁道。


常见用法
il a engouffré son sandwich下了的三明治

近义词:
enfourner,  engloutir,  avaler,  ingurgiter,  claquer,  croquer,  dilapider,  dissiper,  manger,  absorber,  dévorer,  élancer,  se jeter,  se précipiter,  enfoncer,  enfiler

s'engouffrer: monter,  passer,  pénétrer,  s'enfourner,  s'engager,  s'engloutir,  s'insinuer,  se jeter,  

反义词:

s'engouffrer: débouché,  déboucher,  sortir,  émerger

联想词
enfoncer进入深处,插入;ouvrir开,打开;pénétrer穿入,渗入,进入;enfermer关闭,监禁;sortir出去;aventurer拿……去冒险;précipiter抛下,投下;glisser滑,滑动,滑行 v.t. 悄悄地塞进;refermer再关闭;entrer进入;traverser穿过,经过,横渡;

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种人深深地陷在贫困之中。

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

猛烈地吹入烟囱里。

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

私营部门必须不可避免地充当临时代理人。

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当时重申,局势已演变为暴力,对谁都有好处。

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

由于有一支海岸守卫队,也有采取其行政措施,因此移民贩运大行其道,带来了种种危险。

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

燃料放在金属栅下,使火能够包围整个钢管。

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

的确,只要把上面那个口堵住,不让强烈的西风南风吹进来们就可以利用它在下面安身了。

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官都公开表示支持《波恩协定》,但同时却都有自己的打算,如果把经济政治权力交给中央当局,们将会有很大的损失。

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占去了如此巨大比例的预算,它却有做什么来保护财产生命,有给国家带来积极的印象。

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以来席卷中东区域的惨痛暴力循环破坏了稳定。

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

在本阶段,它们仅局限于本地,但由于Madhesi要求公民身份的问题本身以及在缺乏国家执法行动的情况下,还会留下一个容易为这些团体填补的真空。

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷的成功,即偿还率高于传统的消费者贷款,加上这个市场尚有很大的一块未开发,吸引了商业银行,它们也成立了小额供资部门来打入这个优秀的市场。

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要的是,必须鼓励便利最大限度的参,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队的能力建设提供捐助,成为一个严重的漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流入公开市场或者反对派武装团伙的手中。

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争冲突直接威胁到国际安全,对发展中小国的可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突建设努力上。

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在经济方面,我认为本报告毫无远见——有真正了解我们陷身其中的危机,并利用本组织的普遍性召集权来处理它。

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在进入传统教育机构留下的缺口时,已经能够提供关键的服务,并帮助解决人力资源开发的长期不足衡。

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止西方大国这种危险的死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现的目标方面?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 engouffrer 的法语例句

用户正在搜索


荜茇, 荜拨, 荜澄茄, 荜澄茄的, 荜澄茄素, 荜澄茄酸, 荜澄茄中毒, 哔哔声, 哔叽, 哔叽织造,

相似单词


engorgement, engorger, engouement, engouer, engouffrement, engouffrer, engoujonnage, engouler, engoulevent, engoûment,
v. t.
1. 使堕入深渊
2. [俗]吞食, 狼吞虎咽
3. [转]吞没, 淹没; 耗尽


s'engouffrer v. pr.
1. 堕入深渊
2. [引]涌(进), 猛烈地冲(入):

Le vent s'engouffrait dans la cheminée. 风猛烈地吹入咽囱里。
La foule s'engouffre dans le métro. 群涌进地下铁道。


常见用法
il a engouffré son sandwich吞下了三明治

近义词:
enfourner,  engloutir,  avaler,  ingurgiter,  claquer,  croquer,  dilapider,  dissiper,  manger,  absorber,  dévorer,  élancer,  se jeter,  se précipiter,  enfoncer,  enfiler

s'engouffrer: monter,  passer,  pénétrer,  s'enfourner,  s'engager,  s'engloutir,  s'insinuer,  se jeter,  

反义词:

s'engouffrer: débouché,  déboucher,  sortir,  émerger

联想词
enfoncer进入深处,插入;ouvrir开,打开;pénétrer穿入,渗入,进入;enfermer关闭,监禁;sortir出去;aventurer拿……去冒险;précipiter抛下,投下;glisser滑,滑动,滑行 v.t. 悄悄地塞进;refermer再关闭;entrer进入;traverser穿过,经过,横渡;

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种深深地陷在贫困之中。

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

猛烈地吹入烟囱里。

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

私营部门必须不可避免地充当临时

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当时重申,局势已演变为暴力,对谁都没有好处。

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

由于没有一支海岸守卫队,也没有采取其行政措施,因此移民贩运大行其道,带来了种种危险。

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

燃料放在金属栅下,使火能够包围整个钢

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

,只要把上面那个口堵住,不让强烈西风和南风吹进来们就可以利用它在下面安身了。

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官都公开表示支持《波恩协定》,但同时却都有自己打算,如果把经济和政治权力交给中央当局,们将会有很大损失。

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

国家军队占去了如此巨大比例预算,它却没有做什么来保护财产和生命,没有给国家带来积极印象。

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以来席卷中东区域惨痛暴力循环破坏了和平与稳定。

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

在本阶段,它们仅局限于本地,但由于Madhesi要求公民身份问题本身以及在缺乏国家执法行动情况下,还会留下一个容易为这些团体填补真空。

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷成功,即偿还率高于传统消费者贷款,加上这个市场尚有很大一块未开发,吸引了商业银行,它们也成立了小额供资部门来打入这个优秀市场。

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要是,必须鼓励和便利最大限度参与,堵住冲突钻石或可流通缝隙。

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队能力建设提供捐助,成为一个严重漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流入公开市场或者反对派武装团伙手中。

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,对发展中小国可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突与建设和平努力上。

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在经济方面,我认为本报告毫无远见——没有真正了解我们陷身其中危机,并利用本组织普遍性和召集权来处它。

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在进入传统教育机构留下缺口时,已经能够提供关键服务,并帮助解决力资源开发长期不足和不平衡。

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止与西方大国这种危险死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现目标方面?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 engouffrer 的法语例句

用户正在搜索


铋的旧名, 铋碲铂钯矿, 铋合金, 铋华, 铋化物, 铋剂疗法, 铋金矿, 铋砷钴矿, 铋砷钯矿, 铋钽矿,

相似单词


engorgement, engorger, engouement, engouer, engouffrement, engouffrer, engoujonnage, engouler, engoulevent, engoûment,
v. t.
1. 使堕入深渊
2. [俗]吞食, 狼吞虎咽
3. [转]吞没, 淹没; 耗尽


s'engouffrer v. pr.
1. 堕入深渊
2. [引]涌(进), 猛烈地冲(入):

Le vent s'engouffrait dans la cheminée. 风猛烈地吹入咽囱里。
La foule s'engouffre dans le métro. 人群涌进地下铁道。


常见用法
il a engouffré son sandwich吞下了的三明治

近义词:
enfourner,  engloutir,  avaler,  ingurgiter,  claquer,  croquer,  dilapider,  dissiper,  manger,  absorber,  dévorer,  élancer,  se jeter,  se précipiter,  enfoncer,  enfiler

s'engouffrer: monter,  passer,  pénétrer,  s'enfourner,  s'engager,  s'engloutir,  s'insinuer,  se jeter,  

反义词:

s'engouffrer: débouché,  déboucher,  sortir,  émerger

联想词
enfoncer进入深处,插入;ouvrir开,打开;pénétrer穿入,渗入,进入;enfermer关闭,监禁;sortir出去;aventurer拿……去冒险;précipiter抛下,投下;glisser滑,滑动,滑行 v.t. 悄悄地塞进;refermer再关闭;entrer进入;traverser穿过,经过,横渡;

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种人深深地陷在贫困之中。

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

猛烈地吹入烟囱里。

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

私营部门必须不可避免地充当临时代理人。

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当时重申,局势已演变为暴力,没有好处。

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

由于没有一支海岸守卫队,也没有采取其行政措施,因此移民贩运大行其道,带来了种种危险。

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

在金属栅下,使火能够包围整个钢管。

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

的确,只要把上面那个口堵住,不让强烈的西风和南风吹进来们就可以利用它在下面安身了。

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官公开表示支持《波恩协定》,但同时却有自己的打算,如果把经济和政治权力交给中央当局,们将会有很大的损失。

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占去了如此巨大比例的预算,它却没有做什么来保护财产和生命,没有给国家带来积极的印象。

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以来席卷中东区域的惨痛暴力循环破坏了和平与稳定。

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

在本阶段,它们仅局限于本地,但由于Madhesi要求公民身份的问题本身以及在缺乏国家执法行动的情况下,还会留下一个容易为这些团体填补的真空。

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷的成功,即偿还率高于传统的消费者贷款,加上这个市场尚有很大的一块未开发,吸引了商业银行,它们也成立了小额供资部门来打入这个优秀的市场。

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要的是,必须鼓励和便利最大限度的参与,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队的能力建设提供捐助,成为一个严重的漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流入公开市场或者反派武装团伙的手中。

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,发展中小国的可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突与建设和平努力上。

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在经济方面,我认为本报告毫无远见——没有真正了解我们陷身其中的危机,并利用本组织的普遍性和召集权来处理它。

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在进入传统教育机构留下的缺口时,已经能够提供关键的服务,并帮助解决人力资源开发的长期不足和不平衡。

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止与西方大国这种危险的死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现的目标方面?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 engouffrer 的法语例句

用户正在搜索


敝国, 敝人, 敝屣, 敝衣, 敝帚自珍, , 婢女, 婢仆, 婢学夫人, ,

相似单词


engorgement, engorger, engouement, engouer, engouffrement, engouffrer, engoujonnage, engouler, engoulevent, engoûment,
v. t.
1. 使堕入深渊
2. [俗]吞食, 狼吞虎咽
3. [转]吞没, 淹没; 耗尽


s'engouffrer v. pr.
1. 堕入深渊
2. [引]涌(进), 猛地冲(入):

Le vent s'engouffrait dans la cheminée. 风猛地吹入咽囱
La foule s'engouffre dans le métro. 人群涌进地下铁道。


常见用法
il a engouffré son sandwich吞下了三明治

近义词:
enfourner,  engloutir,  avaler,  ingurgiter,  claquer,  croquer,  dilapider,  dissiper,  manger,  absorber,  dévorer,  élancer,  se jeter,  se précipiter,  enfoncer,  enfiler

s'engouffrer: monter,  passer,  pénétrer,  s'enfourner,  s'engager,  s'engloutir,  s'insinuer,  se jeter,  

反义词:

s'engouffrer: débouché,  déboucher,  sortir,  émerger

联想词
enfoncer进入深处,插入;ouvrir开,打开;pénétrer穿入,渗入,进入;enfermer关闭,监禁;sortir出去;aventurer拿……去冒险;précipiter抛下,投下;glisser滑,滑动,滑行 v.t. 悄悄地塞进;refermer再关闭;entrer进入;traverser穿过,经过,横渡;

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种人深深地陷在贫困之中。

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

吹入烟囱

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

部门必须不可避免地充当临时代理人。

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当时重申,局势已演变为暴力,对谁都没有好处。

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

由于没有一支海岸守卫队,也没有采取其行政措施,因此移民贩运大行其道,带来了种种危险。

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

燃料放在金属栅下,使火能够包围整个钢管。

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

确,只要把上面那个口堵住,不让西风和南风吹进来们就可以利用它在下面安身了。

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官都公开表示支持《波恩协定》,但同时却都有自己打算,如果把经济和政治权力交给中央当局,们将会有很大损失。

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占去了如此巨大比例预算,它却没有做什么来保护财产和生命,没有给国家带来积极印象。

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以来席卷中东区域惨痛暴力循环破坏了和平与稳定。

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

在本阶段,它们仅局限于本地,但由于Madhesi要求公民身份问题本身以及在缺乏国家执法行动情况下,还会留下一个容易为这些团体填补真空。

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷成功,即偿还率高于传统消费者贷款,加上这个市场尚有很大一块未开发,吸引了商业银行,它们也成立了小额供资部门来打入这个优秀市场。

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要是,必须鼓励和便利最大限度参与,堵住冲突钻石或可流通缝隙。

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队能力建设提供捐助,成为一个严重漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流入公开市场或者反对派武装团伙手中。

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,对发展中小国可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突与建设和平努力上。

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在经济方面,我认为本报告毫无远见——没有真正了解我们陷身其中危机,并利用本组织普遍性和召集权来处理它。

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在进入传统教育机构留下缺口时,已经能够提供关键服务,并帮助解决人力资源开发长期不足和不平衡。

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止与西方大国这种危险死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现目标方面?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 engouffrer 的法语例句

用户正在搜索


蓖麻, 蓖麻醇, 蓖麻醇酸, 蓖麻醇酸盐, 蓖麻毒蛋白, 蓖麻根, 蓖麻碱, 蓖麻叶, 蓖麻油, 蓖麻子,

相似单词


engorgement, engorger, engouement, engouer, engouffrement, engouffrer, engoujonnage, engouler, engoulevent, engoûment,
v. t.
1. 使堕入深渊
2. [俗]吞食, 狼吞虎咽
3. [转]吞没, 淹没; 耗尽


s'engouffrer v. pr.
1. 堕入深渊
2. [引]涌(进), 猛烈地冲(入):

Le vent s'engouffrait dans la cheminée. 风猛烈地吹入咽囱里。
La foule s'engouffre dans le métro. 人群涌进地下铁道。


常见用法
il a engouffré son sandwich吞下了明治

近义词:
enfourner,  engloutir,  avaler,  ingurgiter,  claquer,  croquer,  dilapider,  dissiper,  manger,  absorber,  dévorer,  élancer,  se jeter,  se précipiter,  enfoncer,  enfiler

s'engouffrer: monter,  passer,  pénétrer,  s'enfourner,  s'engager,  s'engloutir,  s'insinuer,  se jeter,  

反义词:

s'engouffrer: débouché,  déboucher,  sortir,  émerger

联想词
enfoncer进入深处,插入;ouvrir开,打开;pénétrer穿入,渗入,进入;enfermer关闭,监禁;sortir出去;aventurer拿……去冒险;précipiter抛下,投下;glisser滑,滑动,滑行 v.t. 悄悄地塞进;refermer再关闭;entrer进入;traverser穿过,经过,横渡;

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种人深深地陷在贫困之中。

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

猛烈地吹入烟囱里。

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

私营部门必须不可避免地充当临时代理人。

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当时重申,局势已演变为暴力,对谁都没有好处。

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

由于没有一支海岸守卫队,也没有采取其行政措施,因此移民贩运大行其道,带了种种危险。

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

燃料放在金属栅下,使火能够包围整个钢管。

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

确,只要把上面那个口堵住,不让强烈西风和南风吹进们就可以利用它在下面安身了。

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官都公开表示支持《波恩协定》,但同时却都有自己打算,如果把经济和政治权力交给中央当局,们将会有很大损失。

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占去了如此巨大比例预算,它却没有做保护财产和生命,没有给国家带积极印象。

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以席卷中东区域惨痛暴力循环破坏了和平与稳定。

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

在本阶段,它们仅局限于本地,但由于Madhesi要求公民身份问题本身以及在缺乏国家执法行动情况下,还会留下一个容易为这些团体填补真空。

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷成功,即偿还率高于传统消费者贷款,加上这个市场尚有很大一块未开发,吸引了商业银行,它们也成立了小额供资部门打入这个优秀市场。

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要是,必须鼓励和便利最大限度参与,堵住冲突钻石或可流通缝隙。

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队能力建设提供捐助,成为一个严重漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流入公开市场或者反对派武装团伙手中。

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,对发展中小国可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突与建设和平努力上。

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在经济方面,我认为本报告毫无远见——没有真正了解我们陷身其中危机,并利用本组织普遍性和召集权处理它。

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在进入传统教育机构留下缺口时,已经能够提供关键服务,并帮助解决人力资源开发长期不足和不平衡。

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止与西方大国这种危险死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现目标方面?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 engouffrer 的法语例句

用户正在搜索


滗清机, 滗析, 滗析槽, 滗析盆, 滗析器, 滗析一液体, , 裨将, 裨益, ,

相似单词


engorgement, engorger, engouement, engouer, engouffrement, engouffrer, engoujonnage, engouler, engoulevent, engoûment,
v. t.
1. 使堕入深渊
2. [俗]吞食, 狼吞虎咽
3. [转]吞没, 淹没; 耗尽


s'engouffrer v. pr.
1. 堕入深渊
2. [引]涌(进), 猛烈地冲(入):

Le vent s'engouffrait dans la cheminée. 风猛烈地吹入咽囱里。
La foule s'engouffre dans le métro. 人群涌进地铁道。


常见用法
il a engouffré son sandwich的三明治

近义词:
enfourner,  engloutir,  avaler,  ingurgiter,  claquer,  croquer,  dilapider,  dissiper,  manger,  absorber,  dévorer,  élancer,  se jeter,  se précipiter,  enfoncer,  enfiler

s'engouffrer: monter,  passer,  pénétrer,  s'enfourner,  s'engager,  s'engloutir,  s'insinuer,  se jeter,  

反义词:

s'engouffrer: débouché,  déboucher,  sortir,  émerger

联想词
enfoncer进入深处,插入;ouvrir开,打开;pénétrer穿入,渗入,进入;enfermer关闭,监禁;sortir出去;aventurer拿……去冒险;précipiter;glisser滑,滑动,滑行 v.t. 悄悄地塞进;refermer再关闭;entrer进入;traverser穿过,过,横渡;

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种人深深地陷在贫困之中。

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

猛烈地吹入烟囱里。

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

私营部门必须不可避免地充当临时代理人。

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当时重申,局势已演变为暴力,对谁都没有好处。

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

由于没有一支海岸守卫队,也没有采取其行政措施,因此移民贩运大行其道,带来了种种危险。

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

燃料放在金属栅,使火能够包围整个钢管。

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

的确,只要上面那个口堵住,不让强烈的西风和南风吹进来们就可以利用它在面安身了。

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官都公开表示支持《波恩协定》,但同时却都有自己的打算,如济和政治权力交给中央当局,们将会有很大的损失。

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占去了如此巨大比例的预算,它却没有做什么来保护财产和生命,没有给国家带来积极的印象。

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以来席卷中东区域的惨痛暴力循环破坏了和平与稳定。

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

在本阶段,它们仅局限于本地,但由于Madhesi要求公民身份的问题本身以及在缺乏国家执法行动的情况,还会留一个容易为这些团体填补的真空。

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷的成功,即偿还率高于传统的消费者贷款,加上这个市场尚有很大的一块未开发,吸引了商业银行,它们也成立了小额供资部门来打入这个优秀的市场。

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要的是,必须鼓励和便利最大限度的参与,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队的能力建设提供捐助,成为一个严重的漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流入公开市场或者反对派武装团伙的手中。

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,对发展中小国的可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突与建设和平努力上。

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在济方面,我认为本报告毫无远见——没有真正了解我们陷身其中的危机,并利用本组织的普遍性和召集权来处理它。

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在进入传统教育机构留的缺口时,已能够提供关键的服务,并帮助解决人力资源开发的长期不足和不平衡。

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止与西方大国这种危险的死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现的目标方面?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 engouffrer 的法语例句

用户正在搜索


碧螺春, 碧落, 碧绿, 碧水, 碧桃, 碧瓦, 碧瓦金砖, 碧玄白榴岩, 碧血, 碧眼,

相似单词


engorgement, engorger, engouement, engouer, engouffrement, engouffrer, engoujonnage, engouler, engoulevent, engoûment,
v. t.
1. 使堕入深渊
2. [俗]吞食, 狼吞虎咽
3. [转]吞没, 淹没; 耗尽


s'engouffrer v. pr.
1. 堕入深渊
2. [引]涌(), 猛烈冲(入):

Le vent s'engouffrait dans la cheminée. 风猛烈吹入咽囱里。
La foule s'engouffre dans le métro. 人群涌下铁道。


常见用法
il a engouffré son sandwich吞下了的三明治

近义词:
enfourner,  engloutir,  avaler,  ingurgiter,  claquer,  croquer,  dilapider,  dissiper,  manger,  absorber,  dévorer,  élancer,  se jeter,  se précipiter,  enfoncer,  enfiler

s'engouffrer: monter,  passer,  pénétrer,  s'enfourner,  s'engager,  s'engloutir,  s'insinuer,  se jeter,  

反义词:

s'engouffrer: débouché,  déboucher,  sortir,  émerger

联想词
enfoncer入深处,插入;ouvrir开,打开;pénétrer穿入,渗入,入;enfermer关闭,监禁;sortir出去;aventurer拿……去冒险;précipiter抛下,投下;glisser滑,滑动,滑行 v.t. 悄悄;refermer再关闭;entrer入;traverser穿过,经过,横渡;

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种人深深陷在贫困之中。

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

猛烈吹入烟囱里。

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

私营部门必须不可避免充当临代理人。

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当重申,局势已演变为暴力,对谁没有好处。

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

由于没有一支海岸守卫队,也没有采取其行政措施,因此移民贩运大行其道,带来了种种危险。

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

燃料放在金属栅下,使火能够包围整个钢管。

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

的确,只要把上面那个口堵住,不让强烈的西风和南风们就可以利用它在下面安身了。

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官公开表示支持《波恩协定》,但同有自己的打算,如果把经济和政治权力交给中央当局,们将会有很大的损失。

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占去了如此巨大比例的预算,它没有做什么来保护财产和生命,没有给国家带来积极的印象。

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以来席卷中东区域的惨痛暴力循环破坏了和平与稳定。

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

在本阶段,它们仅局限于本,但由于Madhesi要求公民身份的问题本身以及在缺乏国家执法行动的情况下,还会留下一个容易为这些团体填补的真空。

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷的成功,即偿还率高于传统的消费者贷款,加上这个市场尚有很大的一块未开发,吸引了商业银行,它们也成立了小额供资部门来打入这个优秀的市场。

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要的是,必须鼓励和便利最大限度的参与,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队的能力建设提供捐助,成为一个严重的漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流入公开市场或者反对派武装团伙的手中。

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,对发展中小国的可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突与建设和平努力上。

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在经济方面,我认为本报告毫无远见——没有真正了解我们陷身其中的危机,并利用本组织的普遍性和召集权来处理它。

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在入传统教育机构留下的缺口,已经能够提供关键的服务,并帮助解决人力资源开发的长期不足和不平衡。

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止与西方大国这种危险的死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现的目标方面?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 engouffrer 的法语例句

用户正在搜索


, 蔽心骨伤, 蔽障, 馝馞, 箅条, 箅子, , 弊病, 弊端, 弊端(滥用权力造成的),

相似单词


engorgement, engorger, engouement, engouer, engouffrement, engouffrer, engoujonnage, engouler, engoulevent, engoûment,
v. t.
1. 使堕入深渊
2. [俗]吞食, 狼吞虎咽
3. [转]吞没, 淹没; 耗尽


s'engouffrer v. pr.
1. 堕入深渊
2. [引]涌(进), 猛烈地冲(入):

Le vent s'engouffrait dans la cheminée. 风猛烈地吹入咽囱里。
La foule s'engouffre dans le métro. 人群涌进地下铁道。


常见用法
il a engouffré son sandwich吞下了

近义词:
enfourner,  engloutir,  avaler,  ingurgiter,  claquer,  croquer,  dilapider,  dissiper,  manger,  absorber,  dévorer,  élancer,  se jeter,  se précipiter,  enfoncer,  enfiler

s'engouffrer: monter,  passer,  pénétrer,  s'enfourner,  s'engager,  s'engloutir,  s'insinuer,  se jeter,  

反义词:

s'engouffrer: débouché,  déboucher,  sortir,  émerger

联想词
enfoncer进入深处,插入;ouvrir开,打开;pénétrer穿入,渗入,进入;enfermer关闭,监禁;sortir出去;aventurer拿……去冒险;précipiter抛下,投下;glisser滑,滑动,滑行 v.t. 悄悄地塞进;refermer再关闭;entrer进入;traverser穿过,经过,横渡;

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种人深深地陷在贫困之中。

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

猛烈地吹入烟囱里。

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

私营部门必须不可避免地充当临时代理人。

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当时重申,局势已演变为暴力,对谁都没有好处。

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

由于没有一支海岸守卫队,也没有采取其行政措施,因此移民贩运大行其道,带来了种种危险。

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

燃料放在金属栅下,使火能够包围整个钢管。

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

确,只要把上面那个口堵住,不让强烈西风和南风吹进来们就可以利用它在下面安身了。

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官都公开表示支持《波恩协定》,但同时却都有自己打算,如果把经济和政治权力交给中央当局,们将会有很大损失。

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占去了如此巨大比例预算,它却没有来保护财产和生命,没有给国家带来积极印象。

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以来席卷中东区域惨痛暴力循环破坏了和平与稳定。

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

在本阶段,它们仅局限于本地,但由于Madhesi要求公民身份问题本身以及在缺乏国家执法行动情况下,还会留下一个容易为这些团体填补真空。

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷成功,即偿还率高于传统消费者贷款,加上这个市场尚有很大一块未开发,吸引了商业银行,它们也成立了小额供资部门来打入这个优秀市场。

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要是,必须鼓励和便利最大限度参与,堵住冲突钻石或可流通缝隙。

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队能力建设提供捐助,成为一个严重漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流入公开市场或者反对派武装团伙手中。

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,对发展中小国可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突与建设和平努力上。

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在经济方面,我认为本报告毫无远见——没有真正了解我们陷身其中危机,并利用本组织普遍性和召集权来处理它。

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在进入传统教育机构留下缺口时,已经能够提供关键服务,并帮助解决人力资源开发长期不足和不平衡。

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止与西方大国这种危险死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现目标方面?

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 engouffrer 的法语例句

用户正在搜索


篦头, 篦子, , 壁凹, 壁板, 壁报, 壁层, 壁层胸膜, 壁橱, 壁橱里的搁板,

相似单词


engorgement, engorger, engouement, engouer, engouffrement, engouffrer, engoujonnage, engouler, engoulevent, engoûment,
v. t.
1. 使堕深渊
2. [俗]吞食, 狼吞虎
3. [转]吞没, 淹没; 耗尽


s'engouffrer v. pr.
1. 堕深渊
2. [引]涌(进), 猛烈地冲():

Le vent s'engouffrait dans la cheminée. 风猛烈地吹里。
La foule s'engouffre dans le métro. 人群涌进地下铁道。


常见用法
il a engouffré son sandwich吞下了的三明治

近义词:
enfourner,  engloutir,  avaler,  ingurgiter,  claquer,  croquer,  dilapider,  dissiper,  manger,  absorber,  dévorer,  élancer,  se jeter,  se précipiter,  enfoncer,  enfiler

s'engouffrer: monter,  passer,  pénétrer,  s'enfourner,  s'engager,  s'engloutir,  s'insinuer,  se jeter,  

反义词:

s'engouffrer: débouché,  déboucher,  sortir,  émerger

联想词
enfoncer深处,插;ouvrir开,打开;pénétrer穿,渗,进;enfermer关闭,监禁;sortir;aventurer拿……冒险;précipiter抛下,投下;glisser滑,滑动,滑行 v.t. 悄悄地塞进;refermer再关闭;entrer;traverser穿过,经过,横渡;

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种人深深地陷在贫困之中。

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

猛烈地里。

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

私营部门必须不可避免地充当临时代理人。

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当时重申,局势已演变为暴力,对谁都没有好处。

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

由于没有一支海岸守卫队,也没有采取其行政措施,因此移民贩运大行其道,带来了种种危险。

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

燃料放在金属栅下,使火能够包围整个钢管。

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

的确,只要把上面那个口堵住,不让强烈的西风和南风吹进来们就可以利用它在下面安身了。

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官都公开表示支持《波恩协定》,但同时却都有自己的打算,如果把经济和政治权力交给中央当局,们将会有很大的损失。

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占了如此巨大比例的预算,它却没有做什么来保护财产和生命,没有给国家带来积极的

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

年九月以来席卷中东区域的惨痛暴力循环破坏了和平与稳定。

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

在本阶段,它们仅局限于本地,但由于Madhesi要求公民身份的问题本身以及在缺乏国家执法行动的情况下,还会留下一个容易为这些团体填补的真空。

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷的成功,即偿还率高于传统的消费者贷款,加上这个市场尚有很大的一块未开发,吸引了商业银行,它们也成立了小额供资部门来这个优秀的市场。

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要的是,必须鼓励和便利最大限度的参与,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队的能力建设提供捐助,成为一个严重的漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流公开市场或者反对派武装团伙的手中。

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,对发展中小国的可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突与建设和平努力上。

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在经济方面,我认为本报告毫无远见——没有真正了解我们陷身其中的危机,并利用本组织的普遍性和召集权来处理它。

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在进传统教育机构留下的缺口时,已经能够提供关键的服务,并帮助解决人力资源开发的长期不足和不平衡。

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止与西方大国这种危险的死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现的目标方面?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 engouffrer 的法语例句

用户正在搜索


壁架, 壁镜, 壁龛, 壁垒, 壁垒分明, 壁垒森严, 壁立, 壁立千仞, 壁炉, 壁炉的柴架,

相似单词


engorgement, engorger, engouement, engouer, engouffrement, engouffrer, engoujonnage, engouler, engoulevent, engoûment,