Un langage objectif et impersonnel facilitera la compréhension.
措词客观正将会对理解有所帮助。
Un langage objectif et impersonnel facilitera la compréhension.
措词客观正将会对理解有所帮助。
Le savoir scientifique occidental est analytique, impersonnel, universel et transmis par l'écrit.
西方科学知识是分析性、
个性
、普遍性
,
书面形式传授
。
Le risque toutefois est que les systèmes de santé ne deviennent des structures impersonnelles et hiérarchisées dominées par des experts.
但是卫生制度有变得不近人情、“由上而下”和专家主宰风险。
Nous ne pouvons faire porter à d'autres, ni même aux processus largement impersonnels de la mondialisation de l'économie et des technologies, la responsabilité de certains aspects particuliers de la situation actuelle.
我们不能将我们目前状况每一方面都归罪于其他人,甚至归罪于诸如经济和科技全球化之类在很大程度上与个人无关
进程。
Le premier intervenant a dit que l'établissement de l'identité qui se faisait auparavant par la reconnaissance face-à-face et par des documents papier passait maintenant par l'identification électronique et des méthodes plus impersonnelles.
第一个讨论小组成员概述了确定和使用身份手段从面对面确认和纸面文件向自动化远程技术
逐渐转变。
L'accès aux marchés d'une bourse peut aider les producteurs à satisfaire une demande plus large, tout en leur donnant une autonomie accrue grâce à un système de transactions impersonnelles conclues à des prix déterminés dans des conditions de pleine concurrence.
交易所市场准入可使生产者为更大范围
需求供货,同
开市场上确定
价格进行
个人化交易
体系使这些生产者增加了权能。
J'avais écrit plus d'une vingtaine de pages utilisables de mes mémoires sur le campus idyllique de Princeton, et mon rythme n'avait pas fléchi dans la chambre impersonnelle de l'hôtel de Washington où j'étais arrivé à écrire jusqu'à 10 heures par jour.
在充满田园风光普林斯顿校园,我已经写出了二十多页有用
回忆录,而且在毫无个人性格
华盛顿旅馆内,写作速度并没有放缓,我在旅馆房间内一天写作多达10小
。
Le fait d'évaluer dans quelle mesure le concessionnaire ne pouvait ou ne voulait pas exécuter ses obligations ne constituait pas un jugement subjectif de l'autorité contractante, ce qu'indiquait clairement la formulation impersonnelle de l'alinéa a) (“lorsque l'on ne peut plus raisonnablement s'attendre”).
对特许司无法或不愿意履行义务
性质
范围进行评估,并不是订约当局作出
一种主观判断,这在(a)项中使用
客观措词中是明确
(即“按情理不可能再预计”)。
Nous souhaiterions que des modifications soient apportées aux objectifs du Millénaire afin qu'ils s'adressent davantage à des sociétés composées d'êtres humains qui ont un esprit et un cœur guidant leur action, plutôt qu'à des sociétés, considérées comme des entités impersonnelles de la civilisation.
我们希望对千年发展目标进行一定调整,使之更适于由人——而不是由没有人情味
文明单元——组成
社会,在这样
社会中,人
心智来支配自己
行为。
Elle devrait aussi renoncer à toute analogie avec le droit des traités, qui avait une optique impersonnelle de l'ensemble des relations diplomatiques, et devrait au contraire fonder ses considérations sur le droit des relations sociales dans le cadre duquel les individus exerçaient plus ou moins de pouvoir dans le réseau complexe des relations.
委员会还应放弃与条约法类比作法,因为这种作法对整个外交领域采取了
人性化
态度,而事实上个体
人在一套复杂
关系网络中行使着或大或小
权利。
La cérémonie de clôture à laquelle nous assistons ce jour ressemble fort à une veillée funèbre de troisième catégorie pour la Conférence du désarmement, et peut-être n'est-ce pas le fruit du hasard si nous nous réunissons non pas dans la grande salle habituelle mais dans une salle si impersonnelle, qui sied mieux à une oraison funèbre.
出于这一理由,机会把我们带离大会堂,来到这个今天举行会议没有人气
地方,最适于点燃四根悼念
蜡烛。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un langage objectif et impersonnel facilitera la compréhension.
措词客观公正将会对理解有所帮助。
Le savoir scientifique occidental est analytique, impersonnel, universel et transmis par l'écrit.
西方科学知识是分析性、非个性
、普遍性
,以书面形式传授
。
Le risque toutefois est que les systèmes de santé ne deviennent des structures impersonnelles et hiérarchisées dominées par des experts.
但是卫生制度有变得不近情、“由上而下”和专家主宰
风险。
Nous ne pouvons faire porter à d'autres, ni même aux processus largement impersonnels de la mondialisation de l'économie et des technologies, la responsabilité de certains aspects particuliers de la situation actuelle.
我们不能将我们目前状况每一方面都归罪于其他
,甚至归罪于诸如经济和科技全球化之类在很大程度上与个
无关
进程。
Le premier intervenant a dit que l'établissement de l'identité qui se faisait auparavant par la reconnaissance face-à-face et par des documents papier passait maintenant par l'identification électronique et des méthodes plus impersonnelles.
第一个讨论小组成员概述了确定和使用身份手段从面对面确认和纸面文件向自动化远程技术
逐渐转变。
L'accès aux marchés d'une bourse peut aider les producteurs à satisfaire une demande plus large, tout en leur donnant une autonomie accrue grâce à un système de transactions impersonnelles conclues à des prix déterminés dans des conditions de pleine concurrence.
交易所市场使生产者为更大范围
需求供货,同时以公开市场上确定
价
进行非个
化交易
体系使这些生产者增加了权能。
J'avais écrit plus d'une vingtaine de pages utilisables de mes mémoires sur le campus idyllique de Princeton, et mon rythme n'avait pas fléchi dans la chambre impersonnelle de l'hôtel de Washington où j'étais arrivé à écrire jusqu'à 10 heures par jour.
在充满田园风光普林斯顿校园,我已经写出了二十多页有用
回忆录,而且在毫无个
性
华盛顿旅馆内,写作速度并没有放缓,我在旅馆房间内一天写作多达10小时。
Le fait d'évaluer dans quelle mesure le concessionnaire ne pouvait ou ne voulait pas exécuter ses obligations ne constituait pas un jugement subjectif de l'autorité contractante, ce qu'indiquait clairement la formulation impersonnelle de l'alinéa a) (“lorsque l'on ne peut plus raisonnablement s'attendre”).
对特许公司无法或不愿意履行义务性质
范围进行评估,并不是订约当局作出
一种主观判断,这在(a)项中使用
客观措词中是明确
(即“按情理不
能再预计”)。
Nous souhaiterions que des modifications soient apportées aux objectifs du Millénaire afin qu'ils s'adressent davantage à des sociétés composées d'êtres humains qui ont un esprit et un cœur guidant leur action, plutôt qu'à des sociétés, considérées comme des entités impersonnelles de la civilisation.
我们希望对千年发展目标进行一定调整,使之更适于由
——而不是由没有
情味
文明单元——组成
社会,在这样
社会中,
以心智来支配自己
行为。
Elle devrait aussi renoncer à toute analogie avec le droit des traités, qui avait une optique impersonnelle de l'ensemble des relations diplomatiques, et devrait au contraire fonder ses considérations sur le droit des relations sociales dans le cadre duquel les individus exerçaient plus ou moins de pouvoir dans le réseau complexe des relations.
委员会还应放弃与条约法类比作法,因为这种作法对整个外交领域采取了非
性化
态度,而事实上个体
在一套复杂
关系网络中行使着或大或小
权利。
La cérémonie de clôture à laquelle nous assistons ce jour ressemble fort à une veillée funèbre de troisième catégorie pour la Conférence du désarmement, et peut-être n'est-ce pas le fruit du hasard si nous nous réunissons non pas dans la grande salle habituelle mais dans une salle si impersonnelle, qui sied mieux à une oraison funèbre.
出于这一理由,机会把我们带离大会堂,来到这个今天举行会议没有
气
地方,最适于点燃四根悼念
蜡烛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un langage objectif et impersonnel facilitera la compréhension.
词客观公正将会对理解有所帮助。
Le savoir scientifique occidental est analytique, impersonnel, universel et transmis par l'écrit.
西方科学知识是分析性、非个性
、普遍性
,以书面形式传授
。
Le risque toutefois est que les systèmes de santé ne deviennent des structures impersonnelles et hiérarchisées dominées par des experts.
但是卫生制度有近人情、“由上而下”和专家主宰
风险。
Nous ne pouvons faire porter à d'autres, ni même aux processus largement impersonnels de la mondialisation de l'économie et des technologies, la responsabilité de certains aspects particuliers de la situation actuelle.
我们能将我们目前状况
每一方面都归罪于其他人,甚至归罪于诸如经济和科技全球化之类在很大程度上与个人无关
进程。
Le premier intervenant a dit que l'établissement de l'identité qui se faisait auparavant par la reconnaissance face-à-face et par des documents papier passait maintenant par l'identification électronique et des méthodes plus impersonnelles.
第一个讨论小组成员概述了确定和使用身份手段从面对面确认和纸面文件向自动化远程技术
逐渐转
。
L'accès aux marchés d'une bourse peut aider les producteurs à satisfaire une demande plus large, tout en leur donnant une autonomie accrue grâce à un système de transactions impersonnelles conclues à des prix déterminés dans des conditions de pleine concurrence.
交易所市场准入可使生产者为更大范围
需求供货,同时以公开市场上确定
价格进行非个人化交易
体系使这些生产者增加了权能。
J'avais écrit plus d'une vingtaine de pages utilisables de mes mémoires sur le campus idyllique de Princeton, et mon rythme n'avait pas fléchi dans la chambre impersonnelle de l'hôtel de Washington où j'étais arrivé à écrire jusqu'à 10 heures par jour.
在充满田园风光普林斯顿校园,我已经写出了二十多页有用
回忆录,而且在毫无个人性格
华盛顿旅馆内,写作速度并没有放缓,我在旅馆房间内一天写作多达10小时。
Le fait d'évaluer dans quelle mesure le concessionnaire ne pouvait ou ne voulait pas exécuter ses obligations ne constituait pas un jugement subjectif de l'autorité contractante, ce qu'indiquait clairement la formulation impersonnelle de l'alinéa a) (“lorsque l'on ne peut plus raisonnablement s'attendre”).
对特许公司无法或愿意履行义务
性质
范围进行评估,并
是订约当局作出
一种主观判断,这在(a)项中使用
客观
词中是明确
(即“按情理
可能再预计”)。
Nous souhaiterions que des modifications soient apportées aux objectifs du Millénaire afin qu'ils s'adressent davantage à des sociétés composées d'êtres humains qui ont un esprit et un cœur guidant leur action, plutôt qu'à des sociétés, considérées comme des entités impersonnelles de la civilisation.
我们希望对千年发展目标进行一定调整,使之更适于由人——而
是由没有人情味
文明单元——组成
社会,在这样
社会中,人以心智来支配自己
行为。
Elle devrait aussi renoncer à toute analogie avec le droit des traités, qui avait une optique impersonnelle de l'ensemble des relations diplomatiques, et devrait au contraire fonder ses considérations sur le droit des relations sociales dans le cadre duquel les individus exerçaient plus ou moins de pouvoir dans le réseau complexe des relations.
委员会还应放弃与条约法类比作法,因为这种作法对整个外交领域采取了非人性化
态度,而事实上个体
人在一套复杂
关系网络中行使着或大或小
权利。
La cérémonie de clôture à laquelle nous assistons ce jour ressemble fort à une veillée funèbre de troisième catégorie pour la Conférence du désarmement, et peut-être n'est-ce pas le fruit du hasard si nous nous réunissons non pas dans la grande salle habituelle mais dans une salle si impersonnelle, qui sied mieux à une oraison funèbre.
出于这一理由,机会把我们带离大会堂,来到这个今天举行会议没有人气
地方,最适于点燃四根悼念
蜡烛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un langage objectif et impersonnel facilitera la compréhension.
措词客观公正会对理解有所帮助。
Le savoir scientifique occidental est analytique, impersonnel, universel et transmis par l'écrit.
西方科学知识是分析性、非个性
、普遍性
,以书面形式传授
。
Le risque toutefois est que les systèmes de santé ne deviennent des structures impersonnelles et hiérarchisées dominées par des experts.
但是卫生制有变得不近人情、“由上而下”和专家主宰
风险。
Nous ne pouvons faire porter à d'autres, ni même aux processus largement impersonnels de la mondialisation de l'économie et des technologies, la responsabilité de certains aspects particuliers de la situation actuelle.
们不
们目前状况
每一方面都归罪于其他人,甚至归罪于诸如经济和科技全球化之类在很大程
上与个人无关
进程。
Le premier intervenant a dit que l'établissement de l'identité qui se faisait auparavant par la reconnaissance face-à-face et par des documents papier passait maintenant par l'identification électronique et des méthodes plus impersonnelles.
第一个讨论小组成员概述了确定和使用身份手段从面对面确认和纸面文件向自动化远程技术
逐渐转变。
L'accès aux marchés d'une bourse peut aider les producteurs à satisfaire une demande plus large, tout en leur donnant une autonomie accrue grâce à un système de transactions impersonnelles conclues à des prix déterminés dans des conditions de pleine concurrence.
交易所市场准入可使生产者为更大范围
需求供货,同时以公开市场上确定
价格进行非个人化交易
体系使这些生产者增加了权
。
J'avais écrit plus d'une vingtaine de pages utilisables de mes mémoires sur le campus idyllique de Princeton, et mon rythme n'avait pas fléchi dans la chambre impersonnelle de l'hôtel de Washington où j'étais arrivé à écrire jusqu'à 10 heures par jour.
在充满田园风光普林斯顿校园,
已经写出了二十多页有用
回忆录,而且在毫无个人性格
华盛顿旅馆内,写作速
并没有放缓,
在旅馆房间内一天写作多达10小时。
Le fait d'évaluer dans quelle mesure le concessionnaire ne pouvait ou ne voulait pas exécuter ses obligations ne constituait pas un jugement subjectif de l'autorité contractante, ce qu'indiquait clairement la formulation impersonnelle de l'alinéa a) (“lorsque l'on ne peut plus raisonnablement s'attendre”).
对特许公司无法或不愿意履行义务性质
范围进行评估,并不是订约当局作出
一种主观判断,这在(a)项中使用
客观措词中是明确
(即“按情理不可
再预计”)。
Nous souhaiterions que des modifications soient apportées aux objectifs du Millénaire afin qu'ils s'adressent davantage à des sociétés composées d'êtres humains qui ont un esprit et un cœur guidant leur action, plutôt qu'à des sociétés, considérées comme des entités impersonnelles de la civilisation.
们希望对千年发展目标进行一定
调整,使之更适于由人——而不是由没有人情味
文明单元——组成
社会,在这样
社会中,人以心智来支配自己
行为。
Elle devrait aussi renoncer à toute analogie avec le droit des traités, qui avait une optique impersonnelle de l'ensemble des relations diplomatiques, et devrait au contraire fonder ses considérations sur le droit des relations sociales dans le cadre duquel les individus exerçaient plus ou moins de pouvoir dans le réseau complexe des relations.
委员会还应放弃与条约法类比作法,因为这种作法对整个外交领域采取了非人性化
态
,而事实上个体
人在一套复杂
关系网络中行使着或大或小
权利。
La cérémonie de clôture à laquelle nous assistons ce jour ressemble fort à une veillée funèbre de troisième catégorie pour la Conférence du désarmement, et peut-être n'est-ce pas le fruit du hasard si nous nous réunissons non pas dans la grande salle habituelle mais dans une salle si impersonnelle, qui sied mieux à une oraison funèbre.
出于这一理由,机会把们带离大会堂,来到这个今天举行会议
没有人气
地方,最适于点燃四根悼念
蜡烛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Un langage objectif et impersonnel facilitera la compréhension.
措词客观公正将会对理解有所帮助。
Le savoir scientifique occidental est analytique, impersonnel, universel et transmis par l'écrit.
西方科学知识是分析性、非个性
、普遍性
,以书
形式传授
。
Le risque toutefois est que les systèmes de santé ne deviennent des structures impersonnelles et hiérarchisées dominées par des experts.
但是卫生制度有变得不近人情、“由上而下”和专家主宰风险。
Nous ne pouvons faire porter à d'autres, ni même aux processus largement impersonnels de la mondialisation de l'économie et des technologies, la responsabilité de certains aspects particuliers de la situation actuelle.
我们不能将我们目前状况每一方
罪于其他人,甚至
罪于诸如经济和科技全球化之类在很大程度上与个人无关
进程。
Le premier intervenant a dit que l'établissement de l'identité qui se faisait auparavant par la reconnaissance face-à-face et par des documents papier passait maintenant par l'identification électronique et des méthodes plus impersonnelles.
第一个讨论小组成员概述了确定和使用身份手段从
对
确认和纸
文件向自动化远程技术
逐渐转变。
L'accès aux marchés d'une bourse peut aider les producteurs à satisfaire une demande plus large, tout en leur donnant une autonomie accrue grâce à un système de transactions impersonnelles conclues à des prix déterminés dans des conditions de pleine concurrence.
交易所市场准入可使生产者为更大范围
需求供货,同时以公开市场上确定
价格进行非个人化交易
体系使这些生产者增加了权能。
J'avais écrit plus d'une vingtaine de pages utilisables de mes mémoires sur le campus idyllique de Princeton, et mon rythme n'avait pas fléchi dans la chambre impersonnelle de l'hôtel de Washington où j'étais arrivé à écrire jusqu'à 10 heures par jour.
在充满田园风光普林斯顿校园,我已经写出了二十多页有用
回忆录,而且在毫无个人性格
华盛顿旅馆内,写作速度并没有放缓,我在旅馆房间内一天写作多达10小时。
Le fait d'évaluer dans quelle mesure le concessionnaire ne pouvait ou ne voulait pas exécuter ses obligations ne constituait pas un jugement subjectif de l'autorité contractante, ce qu'indiquait clairement la formulation impersonnelle de l'alinéa a) (“lorsque l'on ne peut plus raisonnablement s'attendre”).
对特许公司无法或不愿意履行义务性质
范围进行评估,并不是订约当局作出
一种主观判断,这在(a)项中使用
客观措词中是明确
(即“按情理不可能再预计”)。
Nous souhaiterions que des modifications soient apportées aux objectifs du Millénaire afin qu'ils s'adressent davantage à des sociétés composées d'êtres humains qui ont un esprit et un cœur guidant leur action, plutôt qu'à des sociétés, considérées comme des entités impersonnelles de la civilisation.
我们希望对千年发展目标进行一定调整,使之更适于由人——而不是由没有人情味
文明单元——组成
社会,在这样
社会中,人以心智来支配自己
行为。
Elle devrait aussi renoncer à toute analogie avec le droit des traités, qui avait une optique impersonnelle de l'ensemble des relations diplomatiques, et devrait au contraire fonder ses considérations sur le droit des relations sociales dans le cadre duquel les individus exerçaient plus ou moins de pouvoir dans le réseau complexe des relations.
委员会还应放弃与条约法类比作法,因为这种作法对整个外交领域采取了非人性化
态度,而事实上个体
人在一套复杂
关系网络中行使着或大或小
权利。
La cérémonie de clôture à laquelle nous assistons ce jour ressemble fort à une veillée funèbre de troisième catégorie pour la Conférence du désarmement, et peut-être n'est-ce pas le fruit du hasard si nous nous réunissons non pas dans la grande salle habituelle mais dans une salle si impersonnelle, qui sied mieux à une oraison funèbre.
出于这一理由,机会把我们带离大会堂,来到这个今天举行会议没有人气
地方,最适于点燃四根悼念
蜡烛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un langage objectif et impersonnel facilitera la compréhension.
措词客观公正将会对理解有所帮助。
Le savoir scientifique occidental est analytique, impersonnel, universel et transmis par l'écrit.
西方科学知识是分析性、非个性
、普遍性
,以书
形式传授
。
Le risque toutefois est que les systèmes de santé ne deviennent des structures impersonnelles et hiérarchisées dominées par des experts.
但是卫生制度有变得不近人情、“由上而下”和专家主宰风险。
Nous ne pouvons faire porter à d'autres, ni même aux processus largement impersonnels de la mondialisation de l'économie et des technologies, la responsabilité de certains aspects particuliers de la situation actuelle.
我们不能将我们目前状况每一方
都归罪于其他人,甚至归罪于诸如经济和科技全球化之类在很大程度上与个人无关
进程。
Le premier intervenant a dit que l'établissement de l'identité qui se faisait auparavant par la reconnaissance face-à-face et par des documents papier passait maintenant par l'identification électronique et des méthodes plus impersonnelles.
第一个讨论小组成员概述了定和使用身份
手段从
对
和纸
文件向自动化远程技术
逐渐转变。
L'accès aux marchés d'une bourse peut aider les producteurs à satisfaire une demande plus large, tout en leur donnant une autonomie accrue grâce à un système de transactions impersonnelles conclues à des prix déterminés dans des conditions de pleine concurrence.
交易所市场准入可使生产者为更大范围
需求供货,同时以公开市场上
定
价格进行非个人化交易
体系使这些生产者增加了权能。
J'avais écrit plus d'une vingtaine de pages utilisables de mes mémoires sur le campus idyllique de Princeton, et mon rythme n'avait pas fléchi dans la chambre impersonnelle de l'hôtel de Washington où j'étais arrivé à écrire jusqu'à 10 heures par jour.
在充满田园风光普林斯顿校园,我已经写出了二十多页有用
回忆录,而且在毫无个人性格
华盛顿旅馆内,写
速度并没有放缓,我在旅馆房间内一天写
多达10小时。
Le fait d'évaluer dans quelle mesure le concessionnaire ne pouvait ou ne voulait pas exécuter ses obligations ne constituait pas un jugement subjectif de l'autorité contractante, ce qu'indiquait clairement la formulation impersonnelle de l'alinéa a) (“lorsque l'on ne peut plus raisonnablement s'attendre”).
对特许公司无法或不愿意履行义务性质
范围进行评估,并不是订约当局
出
一种主观判断,这在(a)项中使用
客观措词中是明
(即“按情理不可能再预计”)。
Nous souhaiterions que des modifications soient apportées aux objectifs du Millénaire afin qu'ils s'adressent davantage à des sociétés composées d'êtres humains qui ont un esprit et un cœur guidant leur action, plutôt qu'à des sociétés, considérées comme des entités impersonnelles de la civilisation.
我们希望对千年发展目标进行一定调整,使之更适于由人——而不是由没有人情味
文明单元——组成
社会,在这样
社会中,人以心智来支配自己
行为。
Elle devrait aussi renoncer à toute analogie avec le droit des traités, qui avait une optique impersonnelle de l'ensemble des relations diplomatiques, et devrait au contraire fonder ses considérations sur le droit des relations sociales dans le cadre duquel les individus exerçaient plus ou moins de pouvoir dans le réseau complexe des relations.
委员会还应放弃与条约法类比法,因为这种
法对整个外交领域采取了非人性化
态度,而事实上个体
人在一套复杂
关系网络中行使着或大或小
权利。
La cérémonie de clôture à laquelle nous assistons ce jour ressemble fort à une veillée funèbre de troisième catégorie pour la Conférence du désarmement, et peut-être n'est-ce pas le fruit du hasard si nous nous réunissons non pas dans la grande salle habituelle mais dans une salle si impersonnelle, qui sied mieux à une oraison funèbre.
出于这一理由,机会把我们带离大会堂,来到这个今天举行会议没有人气
地方,最适于点燃四根悼念
蜡烛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un langage objectif et impersonnel facilitera la compréhension.
措词客观公正将会对理解有所帮助。
Le savoir scientifique occidental est analytique, impersonnel, universel et transmis par l'écrit.
西方科学知识是分析性、非个性
、普遍性
,以书面形式传授
。
Le risque toutefois est que les systèmes de santé ne deviennent des structures impersonnelles et hiérarchisées dominées par des experts.
但是卫生制度有变得不人情、“由上而下”
专家主宰
风险。
Nous ne pouvons faire porter à d'autres, ni même aux processus largement impersonnels de la mondialisation de l'économie et des technologies, la responsabilité de certains aspects particuliers de la situation actuelle.
我们不能将我们目前状况每一方面都归罪于其他人,甚至归罪于诸如经济
科技全球化之类在很大程度上与个人无关
进程。
Le premier intervenant a dit que l'établissement de l'identité qui se faisait auparavant par la reconnaissance face-à-face et par des documents papier passait maintenant par l'identification électronique et des méthodes plus impersonnelles.
第一个讨论小组成员概述了使用身份
手段从面对面
认
纸面文件向自动化远程技术
逐渐转变。
L'accès aux marchés d'une bourse peut aider les producteurs à satisfaire une demande plus large, tout en leur donnant une autonomie accrue grâce à un système de transactions impersonnelles conclues à des prix déterminés dans des conditions de pleine concurrence.
交易所市场准入可使生产者为更大范围
需求供货,同时以公开市场上
价格进行非个人化交易
体系使这些生产者增加了权能。
J'avais écrit plus d'une vingtaine de pages utilisables de mes mémoires sur le campus idyllique de Princeton, et mon rythme n'avait pas fléchi dans la chambre impersonnelle de l'hôtel de Washington où j'étais arrivé à écrire jusqu'à 10 heures par jour.
在充满田园风光普林斯顿校园,我已经写出了二十多页有用
回忆录,而且在毫无个人性格
华盛顿旅馆内,写作速度并没有放缓,我在旅馆房间内一天写作多达10小时。
Le fait d'évaluer dans quelle mesure le concessionnaire ne pouvait ou ne voulait pas exécuter ses obligations ne constituait pas un jugement subjectif de l'autorité contractante, ce qu'indiquait clairement la formulation impersonnelle de l'alinéa a) (“lorsque l'on ne peut plus raisonnablement s'attendre”).
对特许公司无法或不愿意履行义务性质
范围进行评估,并不是订约当局作出
一种主观判断,这在(a)项中使用
客观措词中是明
(即“按情理不可能再预计”)。
Nous souhaiterions que des modifications soient apportées aux objectifs du Millénaire afin qu'ils s'adressent davantage à des sociétés composées d'êtres humains qui ont un esprit et un cœur guidant leur action, plutôt qu'à des sociétés, considérées comme des entités impersonnelles de la civilisation.
我们希望对千年发展目标进行一调整,使之更适于由人——而不是由没有人情味
文明单元——组成
社会,在这样
社会中,人以心智来支配自己
行为。
Elle devrait aussi renoncer à toute analogie avec le droit des traités, qui avait une optique impersonnelle de l'ensemble des relations diplomatiques, et devrait au contraire fonder ses considérations sur le droit des relations sociales dans le cadre duquel les individus exerçaient plus ou moins de pouvoir dans le réseau complexe des relations.
委员会还应放弃与条约法类比作法,因为这种作法对整个外交领域采取了非人性化
态度,而事实上个体
人在一套复杂
关系网络中行使着或大或小
权利。
La cérémonie de clôture à laquelle nous assistons ce jour ressemble fort à une veillée funèbre de troisième catégorie pour la Conférence du désarmement, et peut-être n'est-ce pas le fruit du hasard si nous nous réunissons non pas dans la grande salle habituelle mais dans une salle si impersonnelle, qui sied mieux à une oraison funèbre.
出于这一理由,机会把我们带离大会堂,来到这个今天举行会议没有人气
地方,最适于点燃四根悼念
蜡烛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un langage objectif et impersonnel facilitera la compréhension.
措词客观公正将会对理解有所帮助。
Le savoir scientifique occidental est analytique, impersonnel, universel et transmis par l'écrit.
西方科学知识是分析性、非个性
、普遍性
,以书面形式传授
。
Le risque toutefois est que les systèmes de santé ne deviennent des structures impersonnelles et hiérarchisées dominées par des experts.
但是卫生制度有变得不近人情、“由上而下”和专家主宰风险。
Nous ne pouvons faire porter à d'autres, ni même aux processus largement impersonnels de la mondialisation de l'économie et des technologies, la responsabilité de certains aspects particuliers de la situation actuelle.
我们不能将我们目前状况每一方面都归罪于其他人,甚至归罪于诸如经济和科技全
类在很大程度上与个人无关
进程。
Le premier intervenant a dit que l'établissement de l'identité qui se faisait auparavant par la reconnaissance face-à-face et par des documents papier passait maintenant par l'identification électronique et des méthodes plus impersonnelles.
第一个讨论小组成员概述了确定和使用身份手段从面对面确认和纸面文件向自动
远程技术
逐渐转变。
L'accès aux marchés d'une bourse peut aider les producteurs à satisfaire une demande plus large, tout en leur donnant une autonomie accrue grâce à un système de transactions impersonnelles conclues à des prix déterminés dans des conditions de pleine concurrence.
交易所市场准入可使生产者为更大范围
需求供货,同时以公开市场上确定
价格进行非个人
交易
体系使这些生产者增加了权能。
J'avais écrit plus d'une vingtaine de pages utilisables de mes mémoires sur le campus idyllique de Princeton, et mon rythme n'avait pas fléchi dans la chambre impersonnelle de l'hôtel de Washington où j'étais arrivé à écrire jusqu'à 10 heures par jour.
在充满田园风光普林斯顿校园,我已经写出了二十多页有用
回忆录,而且在毫无个人性格
华盛顿旅馆内,写作速度并没有放缓,我在旅馆房间内一天写作多达10小时。
Le fait d'évaluer dans quelle mesure le concessionnaire ne pouvait ou ne voulait pas exécuter ses obligations ne constituait pas un jugement subjectif de l'autorité contractante, ce qu'indiquait clairement la formulation impersonnelle de l'alinéa a) (“lorsque l'on ne peut plus raisonnablement s'attendre”).
对特许公司无法或不愿意履行义务性质
范围进行评估,并不是订约当局作出
一种主观判断,这在(a)项中使用
客观措词中是明确
(即“按情理不可能再预计”)。
Nous souhaiterions que des modifications soient apportées aux objectifs du Millénaire afin qu'ils s'adressent davantage à des sociétés composées d'êtres humains qui ont un esprit et un cœur guidant leur action, plutôt qu'à des sociétés, considérées comme des entités impersonnelles de la civilisation.
我们希望对千年发展目标进行一定调整,使
更适于由人——而不是由没有人情味
文明单元——组成
社会,在这样
社会中,人以心智来支配自己
行为。
Elle devrait aussi renoncer à toute analogie avec le droit des traités, qui avait une optique impersonnelle de l'ensemble des relations diplomatiques, et devrait au contraire fonder ses considérations sur le droit des relations sociales dans le cadre duquel les individus exerçaient plus ou moins de pouvoir dans le réseau complexe des relations.
委员会还应放弃与条约法类比作法,因为这种作法对整个外交领域采取了非人性
态度,而事实上个体
人在一套复杂
关系网络中行使着或大或小
权利。
La cérémonie de clôture à laquelle nous assistons ce jour ressemble fort à une veillée funèbre de troisième catégorie pour la Conférence du désarmement, et peut-être n'est-ce pas le fruit du hasard si nous nous réunissons non pas dans la grande salle habituelle mais dans une salle si impersonnelle, qui sied mieux à une oraison funèbre.
出于这一理由,机会把我们带离大会堂,来到这个今天举行会议没有人气
地方,最适于点燃四根悼念
蜡烛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un langage objectif et impersonnel facilitera la compréhension.
措词客观公正将会对理解有所帮助。
Le savoir scientifique occidental est analytique, impersonnel, universel et transmis par l'écrit.
西方科学知识是分析、非
、普遍
,以书面形式传授
。
Le risque toutefois est que les systèmes de santé ne deviennent des structures impersonnelles et hiérarchisées dominées par des experts.
但是卫生制度有变得不近人情、“由上而下”和专家主宰风险。
Nous ne pouvons faire porter à d'autres, ni même aux processus largement impersonnels de la mondialisation de l'économie et des technologies, la responsabilité de certains aspects particuliers de la situation actuelle.
我们不能将我们目前状况每一方面都归罪于其他人,甚至归罪于诸如经济和科技全球
之类在很大程度上与
人
关
进程。
Le premier intervenant a dit que l'établissement de l'identité qui se faisait auparavant par la reconnaissance face-à-face et par des documents papier passait maintenant par l'identification électronique et des méthodes plus impersonnelles.
第一讨论小组成员概述了确定和使用身份
手段从面对面确认和纸面文件向
远程技术
逐渐转变。
L'accès aux marchés d'une bourse peut aider les producteurs à satisfaire une demande plus large, tout en leur donnant une autonomie accrue grâce à un système de transactions impersonnelles conclues à des prix déterminés dans des conditions de pleine concurrence.
交易所市场准入可使生产者为更大范围
需求供货,同时以公开市场上确定
价格进行非
人
交易
体系使这些生产者增加了权能。
J'avais écrit plus d'une vingtaine de pages utilisables de mes mémoires sur le campus idyllique de Princeton, et mon rythme n'avait pas fléchi dans la chambre impersonnelle de l'hôtel de Washington où j'étais arrivé à écrire jusqu'à 10 heures par jour.
在充满田园风光普林斯顿校园,我已经写出了二十多页有用
回忆录,而且在毫
人
格
华盛顿旅馆内,写作速度并没有放缓,我在旅馆房间内一天写作多达10小时。
Le fait d'évaluer dans quelle mesure le concessionnaire ne pouvait ou ne voulait pas exécuter ses obligations ne constituait pas un jugement subjectif de l'autorité contractante, ce qu'indiquait clairement la formulation impersonnelle de l'alinéa a) (“lorsque l'on ne peut plus raisonnablement s'attendre”).
对特许公司法或不愿意履行义务
质
范围进行评估,并不是订约当局作出
一种主观判断,这在(a)项中使用
客观措词中是明确
(即“按情理不可能再预计”)。
Nous souhaiterions que des modifications soient apportées aux objectifs du Millénaire afin qu'ils s'adressent davantage à des sociétés composées d'êtres humains qui ont un esprit et un cœur guidant leur action, plutôt qu'à des sociétés, considérées comme des entités impersonnelles de la civilisation.
我们希望对千年发展目标进行一定调整,使之更适于由人——而不是由没有人情味
文明单元——组成
社会,在这样
社会中,人以心智来支配
己
行为。
Elle devrait aussi renoncer à toute analogie avec le droit des traités, qui avait une optique impersonnelle de l'ensemble des relations diplomatiques, et devrait au contraire fonder ses considérations sur le droit des relations sociales dans le cadre duquel les individus exerçaient plus ou moins de pouvoir dans le réseau complexe des relations.
委员会还应放弃与条约法类比作法,因为这种作法对整
外交领域采取了非人
态度,而事实上
体
人在一套复杂
关系网络中行使着或大或小
权利。
La cérémonie de clôture à laquelle nous assistons ce jour ressemble fort à une veillée funèbre de troisième catégorie pour la Conférence du désarmement, et peut-être n'est-ce pas le fruit du hasard si nous nous réunissons non pas dans la grande salle habituelle mais dans une salle si impersonnelle, qui sied mieux à une oraison funèbre.
出于这一理由,机会把我们带离大会堂,来到这今天举行会议
没有人气
地方,最适于点燃四根悼念
蜡烛。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un langage objectif et impersonnel facilitera la compréhension.
措词客观公正将会对理解有所帮助。
Le savoir scientifique occidental est analytique, impersonnel, universel et transmis par l'écrit.
西方科学知识是分析性、非个性
、普遍性
,以书面形式传授
。
Le risque toutefois est que les systèmes de santé ne deviennent des structures impersonnelles et hiérarchisées dominées par des experts.
但是卫制度有变得不近人情、“由上而下”
专家主宰
风险。
Nous ne pouvons faire porter à d'autres, ni même aux processus largement impersonnels de la mondialisation de l'économie et des technologies, la responsabilité de certains aspects particuliers de la situation actuelle.
我们不能将我们目前状况每一方面都归罪于其他人,甚至归罪于诸如经济
科技全球化之类在很大程度上与个人无关
进程。
Le premier intervenant a dit que l'établissement de l'identité qui se faisait auparavant par la reconnaissance face-à-face et par des documents papier passait maintenant par l'identification électronique et des méthodes plus impersonnelles.
第一个讨论小组成员概述了确用身份
手段从面对面确认
纸面文件向自动化远程技术
逐渐转变。
L'accès aux marchés d'une bourse peut aider les producteurs à satisfaire une demande plus large, tout en leur donnant une autonomie accrue grâce à un système de transactions impersonnelles conclues à des prix déterminés dans des conditions de pleine concurrence.
交易所市场准入可
产者为更大范围
需求供货,同时以公开市场上确
价格进行非个人化交易
体系
这些
产者增加了权能。
J'avais écrit plus d'une vingtaine de pages utilisables de mes mémoires sur le campus idyllique de Princeton, et mon rythme n'avait pas fléchi dans la chambre impersonnelle de l'hôtel de Washington où j'étais arrivé à écrire jusqu'à 10 heures par jour.
在充满田园风光普林斯顿校园,我已经写出了二十多页有用
回忆录,而且在毫无个人性格
华盛顿旅馆内,写作速度并没有放缓,我在旅馆房间内一天写作多达10小时。
Le fait d'évaluer dans quelle mesure le concessionnaire ne pouvait ou ne voulait pas exécuter ses obligations ne constituait pas un jugement subjectif de l'autorité contractante, ce qu'indiquait clairement la formulation impersonnelle de l'alinéa a) (“lorsque l'on ne peut plus raisonnablement s'attendre”).
对特许公司无法或不愿意履行义务性质
范围进行评估,并不是订约当局作出
一种主观判断,这在(a)项中
用
客观措词中是明确
(即“按情理不可能再预计”)。
Nous souhaiterions que des modifications soient apportées aux objectifs du Millénaire afin qu'ils s'adressent davantage à des sociétés composées d'êtres humains qui ont un esprit et un cœur guidant leur action, plutôt qu'à des sociétés, considérées comme des entités impersonnelles de la civilisation.
我们希望对千年发展目标进行一调整,
之更适于由人——而不是由没有人情味
文明单元——组成
社会,在这样
社会中,人以心智来支配自己
行为。
Elle devrait aussi renoncer à toute analogie avec le droit des traités, qui avait une optique impersonnelle de l'ensemble des relations diplomatiques, et devrait au contraire fonder ses considérations sur le droit des relations sociales dans le cadre duquel les individus exerçaient plus ou moins de pouvoir dans le réseau complexe des relations.
委员会还应放弃与条约法类比作法,因为这种作法对整个外交领域采取了非人性化
态度,而事实上个体
人在一套复杂
关系网络中行
着或大或小
权利。
La cérémonie de clôture à laquelle nous assistons ce jour ressemble fort à une veillée funèbre de troisième catégorie pour la Conférence du désarmement, et peut-être n'est-ce pas le fruit du hasard si nous nous réunissons non pas dans la grande salle habituelle mais dans une salle si impersonnelle, qui sied mieux à une oraison funèbre.
出于这一理由,机会把我们带离大会堂,来到这个今天举行会议没有人气
地方,最适于点燃四根悼念
蜡烛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。