Mon coeur est un labyrinthe dont toi seul connais le chemin.
我心如迷宫,只有你知道路。
Mon coeur est un labyrinthe dont toi seul connais le chemin.
我心如迷宫,只有你知道路。
Mémorial des juifs tués pendant la guerre : une forêt des bétons, un labyrinthe !
二战遇难犹太纪念碑群:
座水泥森林迷宫!
Je devenais le centre de réjouissance, perdu dans labyrinthe posé par Catherine, ne pouvais pas s'en tirer.
我成了狂欢中心,在C
迷宫里迷失了方向,不能自拔。
Le résultat du sommet de Charm al-Cheikh constitue la première étape pour sortir de ce labyrinthe passionnel et sanglant.
沙姆沙伊赫首脑会议成果是走出充满激情和流血
迷宫
步。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在我试图逃离
类历史
迷宫时,我
重视这个寓言。
Le labyrinthe de ses canaux, dont certains d'une surprenante couleur rose, surplombés par d'immenses tas de sel, forme un paysage unique.
错综河道里流淌着玫瑰红色
河水,水里盐分很高,所以会析出白花花
盐,风景绮丽让
赞叹。
Aujourd'hui, nous ne recherchons pas un nouveau processus de paix qui nous entraînerait dans un nouveau labyrinthe de temporisation et de délais.
今天,我所需要
不是
个导致我
进入又
个耽搁和拖延迷宫
新和平进程。
Il y a quelque temps déjà que nous examinons la façon d'aider les parties à sortir du labyrinthe que constitue la crise actuelle.
些时间以来,我
直在讨论如何帮助双方走出目前危机
僵局。
Si mes souvenirs sont exacts, après quelques hésitations, nous sommes parvenus à sortir du bâtiment, qui nous est apparu, à cet instant, comme un véritable labyrinthe.
我记得,在犹豫会儿之后,我
终于找到了走出这个大楼
路径,而当时它对我
来说是
个真正
迷宫。
Bien entendu, il faut toujours quelqu'un pour se rendre de temps en temps dans ces labyrinthes pour parer à toutes sortes d'encombrements ou pour résoudre d'éventuels problèmes.
当然,总会有时不时
进入这些迷宫去疏通堵塞或者解决可能
问题。
Pour plonger dans le frisson du Paris souterrain, dans le labyrinthe des catacombes ou dans celui des égouts, des promenades sont organisées à 20 mètres sous terre.
为了探寻巴黎地下奥秘,巴黎组织地下巡游,深入地下20米,参观迷宫式
下水道网和地下墓穴。
Aujourd'hui, plus que jamais, il faut traiter avec le Gouvernement somalien avec une grande honnêteté, et s'écarter du labyrinthe des sensibilités politiques internationales, de la polarisation internationale ou des intérêts mesquins.
今天比以往任何时候更需要以种远离错综复杂
敏感国际政治、国际分化和狭隘利益
做法,来与索马里政府打交道。
Il est évident que le lieu attire les touristes les plus curieux qui dans ce labyrinthe d'ateliers, de galeries, d'entrepôts et de dortoirs vivent de petites aventures et quelques sensations fortes.
这地方明显吸引了些好奇心重
旅客,他
在这些如迷宫般
工作室、画廊、货仓和宿舍之间穿梭时或会碰到小小
奇遇。
Dans la lumière froide de l’hiver, souligné au trait par la neige qui est tombée sur l’Allemagne, le labyrinthe du parc à thème de Teichland, au nord-est du pays, livre ainsi presque tous ses secrets.
在冬日寒冷阳光中,德国东北部勃兰登堡州主题公园
迷宫在白雪
衬托中格外显眼,几乎把它所有
秘密都呈现出来了。
La situation socioéconomique des pays les moins avancés s'aggrave et exige que la communauté internationale mette tout en oeuvre pour les sortir du labyrinthe de la pauvreté, de la faim et de la maladie.
最不发达国家日益恶化社会经济状况要求国际社会作出
切努力,使它
摆脱贫穷、饥饿与疾病
困境。
Les Palestiniens et les autres personnes qui les franchissent doivent passer par un labyrinthe de portes à barreaux, de portes tambour, de détecteurs de métaux et de tourniquets et par des appareils à rayons X.
经过这种关卡巴勒斯坦
和其他
都必须经越
连串繁复
铁杠旋转门、金属探测器和旋转栏杆,并经过X光检测器。
La mythologie grecque nous raconte comment, lorsque Icare et son père Dédale essayaient de fuir le labyrinthe dont ils étaient prisonniers, Dédale avait conçu l'idée de s'envoler à l'aide d'ailes retenues par de la cire.
希腊神话告诉我,伊卡罗斯及其父亲代达罗斯企图逃离他
迷宫般
监狱,代达罗斯想到
个主意,借助以蜡连成
翅膀飞离。
À l'ONU, nous travaillons dans un environnement complexe où les priorités et les intérêts nationaux sont en conflit, où les luttes pour le pouvoir évoluent constamment, le tout aggravé par les orgueils nationaux et le labyrinthe bureaucratique.
我在联合国
工作处于复杂
环境中,有相互冲突
优先考虑、相互冲突
国家利益和不断变化
地盘之争,还有民族
傲慢和错综复杂
官僚主义。
Les règles qui régissent les conditions d'emploi à l'ONU diffèrent sensiblement du droit du travail des pays membres si bien que les avocats extérieurs ont souvent du mal à naviguer dans le labyrinthe des manuels et circulaires de l'ONU.
联合国合同聘用条件
有关条例和细则与任何国家
劳工法都有很大不同,因此外面
律师面对迷宫
般
联合国手册和通知,经常难得其门而入。
Faute de quoi, si nous essayons de progresser d'une façon linéaire, en insistant pour dire qu'il est toujours bon d'avoir davantage de désarmement, nous pourrions finir comme Icare en nous approchant trop près du soleil avec nos ailes fragiles, en laissant l'humanité prisonnière de son vieux labyrinthe historique.
如果不是这样,如果我试图以
种线性方式前进,极力主张更大程度
裁军始终有益,我
最后可能会象伊卡罗斯那样,带着脆弱
翅膀飞到太靠近太阳
地方,以致我
将使
类依然陷在其古老
历史迷宫之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Mon coeur est un labyrinthe dont toi seul connais le chemin.
我心如迷宫,只有你知道路。
Mémorial des juifs tués pendant la guerre : une forêt des bétons, un labyrinthe !
二战遇难犹太纪念碑群:一座水泥森林迷宫!
Je devenais le centre de réjouissance, perdu dans labyrinthe posé par Catherine, ne pouvais pas s'en tirer.
我成了狂欢的中心,在C的迷宫里迷失了方向,不能自拔。
Le résultat du sommet de Charm al-Cheikh constitue la première étape pour sortir de ce labyrinthe passionnel et sanglant.
沙姆沙伊赫首脑会议的成果是走出充满流血的迷宫的第一步。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在我们试图逃离类历史的迷宫时,我们应该重视这个寓
。
Le labyrinthe de ses canaux, dont certains d'une surprenante couleur rose, surplombés par d'immenses tas de sel, forme un paysage unique.
的河道里流淌着玫瑰红色的河水,水里盐分很高,所以会析出白花花的盐,风景绮丽让
赞叹。
Aujourd'hui, nous ne recherchons pas un nouveau processus de paix qui nous entraînerait dans un nouveau labyrinthe de temporisation et de délais.
今天,我们所需要的不是一个导致我们进入又一个耽搁拖延迷宫的新
平进程。
Il y a quelque temps déjà que nous examinons la façon d'aider les parties à sortir du labyrinthe que constitue la crise actuelle.
一些时间以来,我们一直在讨论如何帮助双方走出目前危机的僵局。
Si mes souvenirs sont exacts, après quelques hésitations, nous sommes parvenus à sortir du bâtiment, qui nous est apparu, à cet instant, comme un véritable labyrinthe.
我记得,在犹豫一会儿之后,我们终于找到了走出这个大楼的路径,而当时它对我们来说是一个真正的迷宫。
Bien entendu, il faut toujours quelqu'un pour se rendre de temps en temps dans ces labyrinthes pour parer à toutes sortes d'encombrements ou pour résoudre d'éventuels problèmes.
当然,总会有时不时的进入这些迷宫去疏通堵塞或者解决可能的问题。
Pour plonger dans le frisson du Paris souterrain, dans le labyrinthe des catacombes ou dans celui des égouts, des promenades sont organisées à 20 mètres sous terre.
为了探寻巴黎地下的奥秘,巴黎组织地下巡游,深入地下20米,参观迷宫式的下水道网地下墓穴。
Aujourd'hui, plus que jamais, il faut traiter avec le Gouvernement somalien avec une grande honnêteté, et s'écarter du labyrinthe des sensibilités politiques internationales, de la polarisation internationale ou des intérêts mesquins.
今天比以往任何时候更需要以一种远离复杂的敏感国际政治、国际分化
狭隘利益的做法,来与索马里政府打交道。
Il est évident que le lieu attire les touristes les plus curieux qui dans ce labyrinthe d'ateliers, de galeries, d'entrepôts et de dortoirs vivent de petites aventures et quelques sensations fortes.
这地方明显吸引了一些好奇心重的旅客,他们在这些如迷宫般的工作室、画廊、货仓宿舍之间穿梭时或会碰到小小的奇遇。
Dans la lumière froide de l’hiver, souligné au trait par la neige qui est tombée sur l’Allemagne, le labyrinthe du parc à thème de Teichland, au nord-est du pays, livre ainsi presque tous ses secrets.
在冬日寒冷的阳光中,德国东北部勃兰登堡州主题公园的迷宫在白雪的衬托中格外显眼,几乎把它所有的秘密都呈现出来了。
La situation socioéconomique des pays les moins avancés s'aggrave et exige que la communauté internationale mette tout en oeuvre pour les sortir du labyrinthe de la pauvreté, de la faim et de la maladie.
最不发达国家日益恶化的社会经济状况要求国际社会作出一切努力,使它们摆脱贫穷、饥饿与疾病的困境。
Les Palestiniens et les autres personnes qui les franchissent doivent passer par un labyrinthe de portes à barreaux, de portes tambour, de détecteurs de métaux et de tourniquets et par des appareils à rayons X.
经过这种关卡的巴勒斯坦其他
都必须经越一连串繁复的铁杠旋转门、金属探测器
旋转栏杆,并经过X光检测器。
La mythologie grecque nous raconte comment, lorsque Icare et son père Dédale essayaient de fuir le labyrinthe dont ils étaient prisonniers, Dédale avait conçu l'idée de s'envoler à l'aide d'ailes retenues par de la cire.
希腊神话告诉我们,伊卡罗斯及其父亲代达罗斯企图逃离他们迷宫般的监狱,代达罗斯想到一个主意,借助以蜡连成的翅膀飞离。
À l'ONU, nous travaillons dans un environnement complexe où les priorités et les intérêts nationaux sont en conflit, où les luttes pour le pouvoir évoluent constamment, le tout aggravé par les orgueils nationaux et le labyrinthe bureaucratique.
我们在联合国的工作处于复杂的环境中,有相互冲突的优先考虑、相互冲突的国家利益不断变化的地盘之争,还有民族的傲慢
复杂的官僚主义。
Les règles qui régissent les conditions d'emploi à l'ONU diffèrent sensiblement du droit du travail des pays membres si bien que les avocats extérieurs ont souvent du mal à naviguer dans le labyrinthe des manuels et circulaires de l'ONU.
联合国合同的聘用条件的有关条例细则与任何国家的劳工法都有很大不同,因此外面的律师面对迷宫一般的联合国手册
通知,经常难得其门而入。
Faute de quoi, si nous essayons de progresser d'une façon linéaire, en insistant pour dire qu'il est toujours bon d'avoir davantage de désarmement, nous pourrions finir comme Icare en nous approchant trop près du soleil avec nos ailes fragiles, en laissant l'humanité prisonnière de son vieux labyrinthe historique.
如果不是这样,如果我们试图以一种线性方式前进,极力主张更大程度的裁军始终有益,我们最后可能会象伊卡罗斯那样,带着脆弱的翅膀飞到太靠近太阳的地方,以致我们将使类依然陷在其古老的历史迷宫之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mon coeur est un labyrinthe dont toi seul connais le chemin.
心如
,只有你知道路。
Mémorial des juifs tués pendant la guerre : une forêt des bétons, un labyrinthe !
二战遇难犹太纪念碑群:一座水泥森林
!
Je devenais le centre de réjouissance, perdu dans labyrinthe posé par Catherine, ne pouvais pas s'en tirer.
成了狂欢的中心,
C的
里
失了方向,不能自拔。
Le résultat du sommet de Charm al-Cheikh constitue la première étape pour sortir de ce labyrinthe passionnel et sanglant.
沙姆沙伊赫首脑会议的成果是走出充满激情和流血的的第一步。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
试图逃离
类历史的
,
应该重视这个寓言。
Le labyrinthe de ses canaux, dont certains d'une surprenante couleur rose, surplombés par d'immenses tas de sel, forme un paysage unique.
错综的河道里流淌着玫瑰红色的河水,水里盐分很高,所以会析出白花花的盐,风景绮丽让赞叹。
Aujourd'hui, nous ne recherchons pas un nouveau processus de paix qui nous entraînerait dans un nouveau labyrinthe de temporisation et de délais.
今天,所需要的不是一个导致
进入又一个耽搁和拖延
的新和平进程。
Il y a quelque temps déjà que nous examinons la façon d'aider les parties à sortir du labyrinthe que constitue la crise actuelle.
一些间以来,
一直
讨论如何帮助双方走出目前危机的僵局。
Si mes souvenirs sont exacts, après quelques hésitations, nous sommes parvenus à sortir du bâtiment, qui nous est apparu, à cet instant, comme un véritable labyrinthe.
记得,
犹豫一会儿之后,
终于找到了走出这个大楼的路径,而当
它对
来说是一个真正的
。
Bien entendu, il faut toujours quelqu'un pour se rendre de temps en temps dans ces labyrinthes pour parer à toutes sortes d'encombrements ou pour résoudre d'éventuels problèmes.
当然,总会有不
的进入这些
去疏通堵塞或者解决可能的问题。
Pour plonger dans le frisson du Paris souterrain, dans le labyrinthe des catacombes ou dans celui des égouts, des promenades sont organisées à 20 mètres sous terre.
为了探寻巴黎地下的奥秘,巴黎组织地下巡游,深入地下20米,参观式的下水道网和地下墓穴。
Aujourd'hui, plus que jamais, il faut traiter avec le Gouvernement somalien avec une grande honnêteté, et s'écarter du labyrinthe des sensibilités politiques internationales, de la polarisation internationale ou des intérêts mesquins.
今天比以往任何候更需要以一种远离错综复杂的敏感国际政治、国际分化和狭隘利益的做法,来与索马里政府打交道。
Il est évident que le lieu attire les touristes les plus curieux qui dans ce labyrinthe d'ateliers, de galeries, d'entrepôts et de dortoirs vivent de petites aventures et quelques sensations fortes.
这地方明显吸引了一些好奇心重的旅客,他这些如
般的工作室、画廊、货仓和宿舍之间穿梭
或会碰到小小的奇遇。
Dans la lumière froide de l’hiver, souligné au trait par la neige qui est tombée sur l’Allemagne, le labyrinthe du parc à thème de Teichland, au nord-est du pays, livre ainsi presque tous ses secrets.
冬日寒冷的阳光中,德国东北部勃兰登堡州主题公园的
白雪的衬托中格外显眼,几乎把它所有的秘密都呈现出来了。
La situation socioéconomique des pays les moins avancés s'aggrave et exige que la communauté internationale mette tout en oeuvre pour les sortir du labyrinthe de la pauvreté, de la faim et de la maladie.
最不发达国家日益恶化的社会经济状况要求国际社会作出一切努力,使它摆脱贫穷、饥饿与疾病的困境。
Les Palestiniens et les autres personnes qui les franchissent doivent passer par un labyrinthe de portes à barreaux, de portes tambour, de détecteurs de métaux et de tourniquets et par des appareils à rayons X.
经过这种关卡的巴勒斯坦和其他
都必须经越一连串繁复的铁杠旋转门、金属探测器和旋转栏杆,并经过X光检测器。
La mythologie grecque nous raconte comment, lorsque Icare et son père Dédale essayaient de fuir le labyrinthe dont ils étaient prisonniers, Dédale avait conçu l'idée de s'envoler à l'aide d'ailes retenues par de la cire.
希腊神话告诉,伊卡罗斯及其父亲代达罗斯企图逃离他
般的监狱,代达罗斯想到一个主意,借助以蜡连成的翅膀飞离。
À l'ONU, nous travaillons dans un environnement complexe où les priorités et les intérêts nationaux sont en conflit, où les luttes pour le pouvoir évoluent constamment, le tout aggravé par les orgueils nationaux et le labyrinthe bureaucratique.
联合国的工作处于复杂的环境中,有相互冲突的优先考虑、相互冲突的国家利益和不断变化的地盘之争,还有民族的傲慢和错综复杂的官僚主义。
Les règles qui régissent les conditions d'emploi à l'ONU diffèrent sensiblement du droit du travail des pays membres si bien que les avocats extérieurs ont souvent du mal à naviguer dans le labyrinthe des manuels et circulaires de l'ONU.
联合国合同的聘用条件的有关条例和细则与任何国家的劳工法都有很大不同,因此外面的律师面对一般的联合国手册和通知,经常难得其门而入。
Faute de quoi, si nous essayons de progresser d'une façon linéaire, en insistant pour dire qu'il est toujours bon d'avoir davantage de désarmement, nous pourrions finir comme Icare en nous approchant trop près du soleil avec nos ailes fragiles, en laissant l'humanité prisonnière de son vieux labyrinthe historique.
如果不是这样,如果试图以一种线性方式前进,极力主张更大程度的裁军始终有益,
最后可能会象伊卡罗斯那样,带着脆弱的翅膀飞到太靠近太阳的地方,以致
将使
类依然陷
其古老的历史
之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Mon coeur est un labyrinthe dont toi seul connais le chemin.
心如迷
,只有你知道路。
Mémorial des juifs tués pendant la guerre : une forêt des bétons, un labyrinthe !
二战遇难犹太纪念碑群:一座水泥森林迷
!
Je devenais le centre de réjouissance, perdu dans labyrinthe posé par Catherine, ne pouvais pas s'en tirer.
成了狂欢的中心,
C的迷
里迷失了方向,不能自拔。
Le résultat du sommet de Charm al-Cheikh constitue la première étape pour sortir de ce labyrinthe passionnel et sanglant.
沙姆沙伊赫首脑会议的成果是走出充满激情和流血的迷的第一
。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
们试图逃离
类历史的迷
,
们应该重视这个寓言。
Le labyrinthe de ses canaux, dont certains d'une surprenante couleur rose, surplombés par d'immenses tas de sel, forme un paysage unique.
错综的河道里流淌着玫瑰红色的河水,水里盐分很高,所以会析出白花花的盐,风景绮丽让赞叹。
Aujourd'hui, nous ne recherchons pas un nouveau processus de paix qui nous entraînerait dans un nouveau labyrinthe de temporisation et de délais.
今天,们所需要的不是一个导致
们进入又一个耽搁和拖延迷
的新和平进程。
Il y a quelque temps déjà que nous examinons la façon d'aider les parties à sortir du labyrinthe que constitue la crise actuelle.
一些间以来,
们一直
讨论如何帮助双方走出目前危机的僵局。
Si mes souvenirs sont exacts, après quelques hésitations, nous sommes parvenus à sortir du bâtiment, qui nous est apparu, à cet instant, comme un véritable labyrinthe.
记得,
犹豫一会儿之后,
们终于找到了走出这个大楼的路径,而当
它对
们来说是一个真正的迷
。
Bien entendu, il faut toujours quelqu'un pour se rendre de temps en temps dans ces labyrinthes pour parer à toutes sortes d'encombrements ou pour résoudre d'éventuels problèmes.
当然,总会有不
的进入这些迷
去疏通堵塞或者解决可能的问题。
Pour plonger dans le frisson du Paris souterrain, dans le labyrinthe des catacombes ou dans celui des égouts, des promenades sont organisées à 20 mètres sous terre.
为了探寻巴黎地下的奥秘,巴黎组织地下巡游,深入地下20米,参观迷式的下水道网和地下墓穴。
Aujourd'hui, plus que jamais, il faut traiter avec le Gouvernement somalien avec une grande honnêteté, et s'écarter du labyrinthe des sensibilités politiques internationales, de la polarisation internationale ou des intérêts mesquins.
今天比以往任何候更需要以一种远离错综复杂的敏感国际政治、国际分化和狭隘利益的做法,来与索马里政府打交道。
Il est évident que le lieu attire les touristes les plus curieux qui dans ce labyrinthe d'ateliers, de galeries, d'entrepôts et de dortoirs vivent de petites aventures et quelques sensations fortes.
这地方明显吸引了一些好奇心重的旅客,他们这些如迷
般的工作室、画廊、货仓和宿舍之间穿梭
或会碰到小小的奇遇。
Dans la lumière froide de l’hiver, souligné au trait par la neige qui est tombée sur l’Allemagne, le labyrinthe du parc à thème de Teichland, au nord-est du pays, livre ainsi presque tous ses secrets.
冬日寒冷的阳光中,德国东北部勃兰登堡州主题公园的迷
白雪的衬托中格外显眼,几乎把它所有的秘密都呈现出来了。
La situation socioéconomique des pays les moins avancés s'aggrave et exige que la communauté internationale mette tout en oeuvre pour les sortir du labyrinthe de la pauvreté, de la faim et de la maladie.
最不发达国家日益恶化的社会经济状况要求国际社会作出一切努力,使它们摆脱贫穷、饥饿与疾病的困境。
Les Palestiniens et les autres personnes qui les franchissent doivent passer par un labyrinthe de portes à barreaux, de portes tambour, de détecteurs de métaux et de tourniquets et par des appareils à rayons X.
经过这种关卡的巴勒斯坦和其他
都必须经越一连串繁复的铁杠旋转门、金属探测器和旋转栏杆,并经过X光检测器。
La mythologie grecque nous raconte comment, lorsque Icare et son père Dédale essayaient de fuir le labyrinthe dont ils étaient prisonniers, Dédale avait conçu l'idée de s'envoler à l'aide d'ailes retenues par de la cire.
希腊神话告诉们,伊卡罗斯及其父亲代达罗斯企图逃离他们迷
般的监狱,代达罗斯想到一个主意,借助以蜡连成的翅膀飞离。
À l'ONU, nous travaillons dans un environnement complexe où les priorités et les intérêts nationaux sont en conflit, où les luttes pour le pouvoir évoluent constamment, le tout aggravé par les orgueils nationaux et le labyrinthe bureaucratique.
们
联合国的工作处于复杂的环境中,有相互冲突的优先考虑、相互冲突的国家利益和不断变化的地盘之争,还有民族的傲慢和错综复杂的官僚主义。
Les règles qui régissent les conditions d'emploi à l'ONU diffèrent sensiblement du droit du travail des pays membres si bien que les avocats extérieurs ont souvent du mal à naviguer dans le labyrinthe des manuels et circulaires de l'ONU.
联合国合同的聘用条件的有关条例和细则与任何国家的劳工法都有很大不同,因此外面的律师面对迷一般的联合国手册和通知,经常难得其门而入。
Faute de quoi, si nous essayons de progresser d'une façon linéaire, en insistant pour dire qu'il est toujours bon d'avoir davantage de désarmement, nous pourrions finir comme Icare en nous approchant trop près du soleil avec nos ailes fragiles, en laissant l'humanité prisonnière de son vieux labyrinthe historique.
如果不是这样,如果们试图以一种线性方式前进,极力主张更大程度的裁军始终有益,
们最后可能会象伊卡罗斯那样,带着脆弱的翅膀飞到太靠近太阳的地方,以致
们将使
类依然陷
其古老的历史迷
之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Mon coeur est un labyrinthe dont toi seul connais le chemin.
我心如迷宫,有
知道路。
Mémorial des juifs tués pendant la guerre : une forêt des bétons, un labyrinthe !
二战遇难犹太纪念碑群:一座水泥森林迷宫!
Je devenais le centre de réjouissance, perdu dans labyrinthe posé par Catherine, ne pouvais pas s'en tirer.
我成了狂欢的中心,在C的迷宫里迷失了方向,不能自拔。
Le résultat du sommet de Charm al-Cheikh constitue la première étape pour sortir de ce labyrinthe passionnel et sanglant.
沙姆沙伊赫首脑会议的成果是走出充满激情流血的迷宫的第一步。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在我们试图逃离类历史的迷宫时,我们应该重视这个寓言。
Le labyrinthe de ses canaux, dont certains d'une surprenante couleur rose, surplombés par d'immenses tas de sel, forme un paysage unique.
错综的河道里流淌着玫瑰红色的河水,水里盐分很高,所以会析出白花花的盐,风景绮丽让赞叹。
Aujourd'hui, nous ne recherchons pas un nouveau processus de paix qui nous entraînerait dans un nouveau labyrinthe de temporisation et de délais.
今天,我们所需要的不是一个导致我们进入又一个耽搁迷宫的新
平进程。
Il y a quelque temps déjà que nous examinons la façon d'aider les parties à sortir du labyrinthe que constitue la crise actuelle.
一些时间以来,我们一直在讨论如何帮助双方走出目前危机的僵局。
Si mes souvenirs sont exacts, après quelques hésitations, nous sommes parvenus à sortir du bâtiment, qui nous est apparu, à cet instant, comme un véritable labyrinthe.
我记得,在犹豫一会儿之后,我们终于找到了走出这个大楼的路径,而当时它对我们来说是一个真正的迷宫。
Bien entendu, il faut toujours quelqu'un pour se rendre de temps en temps dans ces labyrinthes pour parer à toutes sortes d'encombrements ou pour résoudre d'éventuels problèmes.
当然,总会有时不时的进入这些迷宫去疏通堵塞或者解决可能的问题。
Pour plonger dans le frisson du Paris souterrain, dans le labyrinthe des catacombes ou dans celui des égouts, des promenades sont organisées à 20 mètres sous terre.
为了探寻巴黎地下的奥秘,巴黎组织地下巡游,深入地下20米,参观迷宫式的下水道网地下墓穴。
Aujourd'hui, plus que jamais, il faut traiter avec le Gouvernement somalien avec une grande honnêteté, et s'écarter du labyrinthe des sensibilités politiques internationales, de la polarisation internationale ou des intérêts mesquins.
今天比以往任何时候更需要以一种远离错综复杂的敏感国际政治、国际分化狭隘利益的做法,来与索马里政府打交道。
Il est évident que le lieu attire les touristes les plus curieux qui dans ce labyrinthe d'ateliers, de galeries, d'entrepôts et de dortoirs vivent de petites aventures et quelques sensations fortes.
这地方明显吸引了一些好奇心重的旅客,他们在这些如迷宫般的工作室、画廊、货仓宿舍之间穿梭时或会碰到小小的奇遇。
Dans la lumière froide de l’hiver, souligné au trait par la neige qui est tombée sur l’Allemagne, le labyrinthe du parc à thème de Teichland, au nord-est du pays, livre ainsi presque tous ses secrets.
在冬日寒冷的阳光中,德国东北部勃兰登堡州主题公园的迷宫在白雪的衬托中格外显眼,几乎把它所有的秘密都呈现出来了。
La situation socioéconomique des pays les moins avancés s'aggrave et exige que la communauté internationale mette tout en oeuvre pour les sortir du labyrinthe de la pauvreté, de la faim et de la maladie.
最不发达国家日益恶化的社会经济状况要求国际社会作出一切努力,使它们摆脱贫穷、饥饿与疾病的困境。
Les Palestiniens et les autres personnes qui les franchissent doivent passer par un labyrinthe de portes à barreaux, de portes tambour, de détecteurs de métaux et de tourniquets et par des appareils à rayons X.
经过这种关卡的巴勒斯坦其他
都必须经越一连串繁复的铁杠旋转门、金属探测器
旋转栏杆,并经过X光检测器。
La mythologie grecque nous raconte comment, lorsque Icare et son père Dédale essayaient de fuir le labyrinthe dont ils étaient prisonniers, Dédale avait conçu l'idée de s'envoler à l'aide d'ailes retenues par de la cire.
希腊神话告诉我们,伊卡罗斯及其父亲代达罗斯企图逃离他们迷宫般的监狱,代达罗斯想到一个主意,借助以蜡连成的翅膀飞离。
À l'ONU, nous travaillons dans un environnement complexe où les priorités et les intérêts nationaux sont en conflit, où les luttes pour le pouvoir évoluent constamment, le tout aggravé par les orgueils nationaux et le labyrinthe bureaucratique.
我们在联合国的工作处于复杂的环境中,有相互冲突的优先考虑、相互冲突的国家利益不断变化的地盘之争,还有民族的傲慢
错综复杂的官僚主义。
Les règles qui régissent les conditions d'emploi à l'ONU diffèrent sensiblement du droit du travail des pays membres si bien que les avocats extérieurs ont souvent du mal à naviguer dans le labyrinthe des manuels et circulaires de l'ONU.
联合国合同的聘用条件的有关条例细则与任何国家的劳工法都有很大不同,因此外面的律师面对迷宫一般的联合国手册
通知,经常难得其门而入。
Faute de quoi, si nous essayons de progresser d'une façon linéaire, en insistant pour dire qu'il est toujours bon d'avoir davantage de désarmement, nous pourrions finir comme Icare en nous approchant trop près du soleil avec nos ailes fragiles, en laissant l'humanité prisonnière de son vieux labyrinthe historique.
如果不是这样,如果我们试图以一种线性方式前进,极力主张更大程度的裁军始终有益,我们最后可能会象伊卡罗斯那样,带着脆弱的翅膀飞到太靠近太阳的地方,以致我们将使类依然陷在其古老的历史迷宫之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mon coeur est un labyrinthe dont toi seul connais le chemin.
心如迷宫,只有你知道路。
Mémorial des juifs tués pendant la guerre : une forêt des bétons, un labyrinthe !
二战遇难犹太纪念碑群:一座水泥森林迷宫!
Je devenais le centre de réjouissance, perdu dans labyrinthe posé par Catherine, ne pouvais pas s'en tirer.
成了狂欢的中心,在C的迷宫里迷失了方向,不能自拔。
Le résultat du sommet de Charm al-Cheikh constitue la première étape pour sortir de ce labyrinthe passionnel et sanglant.
沙姆沙伊赫首脑会议的成果是走出充满激情和流血的迷宫的第一步。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在试图逃离
类历史的迷宫时,
应该重视这个寓言。
Le labyrinthe de ses canaux, dont certains d'une surprenante couleur rose, surplombés par d'immenses tas de sel, forme un paysage unique.
错综的河道里流淌着玫瑰红色的河水,水里盐分很高,所以会析出白花花的盐,风景绮丽让赞叹。
Aujourd'hui, nous ne recherchons pas un nouveau processus de paix qui nous entraînerait dans un nouveau labyrinthe de temporisation et de délais.
今天,所需要的不是一个导致
进入又一个耽搁和拖延迷宫的新和平进程。
Il y a quelque temps déjà que nous examinons la façon d'aider les parties à sortir du labyrinthe que constitue la crise actuelle.
一些时间以,
一直在讨论如何帮助双方走出目前危机的僵局。
Si mes souvenirs sont exacts, après quelques hésitations, nous sommes parvenus à sortir du bâtiment, qui nous est apparu, à cet instant, comme un véritable labyrinthe.
记得,在犹豫一会儿之后,
终于找到了走出这个大楼的路径,而当时它对
说是一个真正的迷宫。
Bien entendu, il faut toujours quelqu'un pour se rendre de temps en temps dans ces labyrinthes pour parer à toutes sortes d'encombrements ou pour résoudre d'éventuels problèmes.
当然,总会有时不时的进入这些迷宫去疏通堵塞或者解决可能的问题。
Pour plonger dans le frisson du Paris souterrain, dans le labyrinthe des catacombes ou dans celui des égouts, des promenades sont organisées à 20 mètres sous terre.
为了探寻巴黎地下的奥秘,巴黎组织地下巡游,深入地下20米,参观迷宫式的下水道网和地下墓穴。
Aujourd'hui, plus que jamais, il faut traiter avec le Gouvernement somalien avec une grande honnêteté, et s'écarter du labyrinthe des sensibilités politiques internationales, de la polarisation internationale ou des intérêts mesquins.
今天比以往任何时候更需要以一种远离错综复杂的敏感国际政治、国际分化和狭隘利益的做法,与索马里政府打交道。
Il est évident que le lieu attire les touristes les plus curieux qui dans ce labyrinthe d'ateliers, de galeries, d'entrepôts et de dortoirs vivent de petites aventures et quelques sensations fortes.
这地方明显吸引了一些好奇心重的旅客,他在这些如迷宫般的工作室、画廊、货仓和宿舍之间穿梭时或会碰到小小的奇遇。
Dans la lumière froide de l’hiver, souligné au trait par la neige qui est tombée sur l’Allemagne, le labyrinthe du parc à thème de Teichland, au nord-est du pays, livre ainsi presque tous ses secrets.
在冬日寒冷的阳光中,德国东北部勃兰登堡州主题公园的迷宫在白雪的衬托中格外显眼,几乎把它所有的秘密都呈现出了。
La situation socioéconomique des pays les moins avancés s'aggrave et exige que la communauté internationale mette tout en oeuvre pour les sortir du labyrinthe de la pauvreté, de la faim et de la maladie.
最不发达国家日益恶化的社会经济状况要求国际社会作出一切努力,使它摆脱贫穷、饥饿与疾病的困境。
Les Palestiniens et les autres personnes qui les franchissent doivent passer par un labyrinthe de portes à barreaux, de portes tambour, de détecteurs de métaux et de tourniquets et par des appareils à rayons X.
经过这种关卡的巴勒斯坦和其他
都必须经越一连串繁复的铁杠旋转门、金属探测器和旋转栏杆,并经过X光检测器。
La mythologie grecque nous raconte comment, lorsque Icare et son père Dédale essayaient de fuir le labyrinthe dont ils étaient prisonniers, Dédale avait conçu l'idée de s'envoler à l'aide d'ailes retenues par de la cire.
希腊神话告诉,伊卡罗斯及其父亲代达罗斯企图逃离他
迷宫般的监狱,代达罗斯想到一个主意,借助以蜡连成的翅膀飞离。
À l'ONU, nous travaillons dans un environnement complexe où les priorités et les intérêts nationaux sont en conflit, où les luttes pour le pouvoir évoluent constamment, le tout aggravé par les orgueils nationaux et le labyrinthe bureaucratique.
在联合国的工作处于复杂的环境中,有相互冲突的优先考虑、相互冲突的国家利益和不断变化的地盘之争,还有民族的傲慢和错综复杂的官僚主
。
Les règles qui régissent les conditions d'emploi à l'ONU diffèrent sensiblement du droit du travail des pays membres si bien que les avocats extérieurs ont souvent du mal à naviguer dans le labyrinthe des manuels et circulaires de l'ONU.
联合国合同的聘用条件的有关条例和细则与任何国家的劳工法都有很大不同,因此外面的律师面对迷宫一般的联合国手册和通知,经常难得其门而入。
Faute de quoi, si nous essayons de progresser d'une façon linéaire, en insistant pour dire qu'il est toujours bon d'avoir davantage de désarmement, nous pourrions finir comme Icare en nous approchant trop près du soleil avec nos ailes fragiles, en laissant l'humanité prisonnière de son vieux labyrinthe historique.
如果不是这样,如果试图以一种线性方式前进,极力主张更大程度的裁军始终有益,
最后可能会象伊卡罗斯那样,带着脆弱的翅膀飞到太靠近太阳的地方,以致
将使
类依然陷在其古老的历史迷宫之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Mon coeur est un labyrinthe dont toi seul connais le chemin.
我心如迷宫,只有你路。
Mémorial des juifs tués pendant la guerre : une forêt des bétons, un labyrinthe !
二战遇难犹太纪念碑群:一座水泥森林迷宫!
Je devenais le centre de réjouissance, perdu dans labyrinthe posé par Catherine, ne pouvais pas s'en tirer.
我成了狂欢的中心,在C的迷宫里迷失了方向,不能自拔。
Le résultat du sommet de Charm al-Cheikh constitue la première étape pour sortir de ce labyrinthe passionnel et sanglant.
沙姆沙伊赫首脑会议的成果是走出充满激情和流血的迷宫的第一步。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在我们试图逃离类历史的迷宫时,我们应该重视这
寓言。
Le labyrinthe de ses canaux, dont certains d'une surprenante couleur rose, surplombés par d'immenses tas de sel, forme un paysage unique.
错综的河里流淌着玫瑰红色的河水,水里盐分很高,所以会析出白花花的盐,风景绮丽让
赞叹。
Aujourd'hui, nous ne recherchons pas un nouveau processus de paix qui nous entraînerait dans un nouveau labyrinthe de temporisation et de délais.
今天,我们所需要的不是一导致我们进入又一
和拖延迷宫的新和平进程。
Il y a quelque temps déjà que nous examinons la façon d'aider les parties à sortir du labyrinthe que constitue la crise actuelle.
一些时间以来,我们一直在讨论如何帮助双方走出目前危机的僵局。
Si mes souvenirs sont exacts, après quelques hésitations, nous sommes parvenus à sortir du bâtiment, qui nous est apparu, à cet instant, comme un véritable labyrinthe.
我记得,在犹豫一会儿之后,我们终于找到了走出这大楼的路径,而当时它对我们来说是一
真正的迷宫。
Bien entendu, il faut toujours quelqu'un pour se rendre de temps en temps dans ces labyrinthes pour parer à toutes sortes d'encombrements ou pour résoudre d'éventuels problèmes.
当然,总会有时不时的进入这些迷宫去疏通堵塞或者解决可能的问题。
Pour plonger dans le frisson du Paris souterrain, dans le labyrinthe des catacombes ou dans celui des égouts, des promenades sont organisées à 20 mètres sous terre.
为了探寻巴黎地下的奥秘,巴黎组织地下巡游,深入地下20米,参观迷宫式的下水网和地下墓穴。
Aujourd'hui, plus que jamais, il faut traiter avec le Gouvernement somalien avec une grande honnêteté, et s'écarter du labyrinthe des sensibilités politiques internationales, de la polarisation internationale ou des intérêts mesquins.
今天比以往任何时候更需要以一种远离错综复杂的敏感国际政治、国际分化和狭隘利益的做法,来与索马里政府打交。
Il est évident que le lieu attire les touristes les plus curieux qui dans ce labyrinthe d'ateliers, de galeries, d'entrepôts et de dortoirs vivent de petites aventures et quelques sensations fortes.
这地方明显吸引了一些好奇心重的旅客,他们在这些如迷宫般的工作室、画廊、货仓和宿舍之间穿梭时或会碰到小小的奇遇。
Dans la lumière froide de l’hiver, souligné au trait par la neige qui est tombée sur l’Allemagne, le labyrinthe du parc à thème de Teichland, au nord-est du pays, livre ainsi presque tous ses secrets.
在冬日寒冷的阳光中,德国东北部勃兰登堡州主题公园的迷宫在白雪的衬托中格外显眼,几乎把它所有的秘密都呈现出来了。
La situation socioéconomique des pays les moins avancés s'aggrave et exige que la communauté internationale mette tout en oeuvre pour les sortir du labyrinthe de la pauvreté, de la faim et de la maladie.
最不发达国家日益恶化的社会经济状况要求国际社会作出一切努力,使它们摆脱贫穷、饥饿与疾病的困境。
Les Palestiniens et les autres personnes qui les franchissent doivent passer par un labyrinthe de portes à barreaux, de portes tambour, de détecteurs de métaux et de tourniquets et par des appareils à rayons X.
经过这种关卡的巴勒斯坦和其他
都必须经越一连串繁复的铁杠旋转门、金属探测器和旋转栏杆,并经过X光检测器。
La mythologie grecque nous raconte comment, lorsque Icare et son père Dédale essayaient de fuir le labyrinthe dont ils étaient prisonniers, Dédale avait conçu l'idée de s'envoler à l'aide d'ailes retenues par de la cire.
希腊神话告诉我们,伊卡罗斯及其父亲代达罗斯企图逃离他们迷宫般的监狱,代达罗斯想到一主意,借助以蜡连成的翅膀飞离。
À l'ONU, nous travaillons dans un environnement complexe où les priorités et les intérêts nationaux sont en conflit, où les luttes pour le pouvoir évoluent constamment, le tout aggravé par les orgueils nationaux et le labyrinthe bureaucratique.
我们在联合国的工作处于复杂的环境中,有相互冲突的优先考虑、相互冲突的国家利益和不断变化的地盘之争,还有民族的傲慢和错综复杂的官僚主义。
Les règles qui régissent les conditions d'emploi à l'ONU diffèrent sensiblement du droit du travail des pays membres si bien que les avocats extérieurs ont souvent du mal à naviguer dans le labyrinthe des manuels et circulaires de l'ONU.
联合国合同的聘用条件的有关条例和细则与任何国家的劳工法都有很大不同,因此外面的律师面对迷宫一般的联合国手册和通,经常难得其门而入。
Faute de quoi, si nous essayons de progresser d'une façon linéaire, en insistant pour dire qu'il est toujours bon d'avoir davantage de désarmement, nous pourrions finir comme Icare en nous approchant trop près du soleil avec nos ailes fragiles, en laissant l'humanité prisonnière de son vieux labyrinthe historique.
如果不是这样,如果我们试图以一种线性方式前进,极力主张更大程度的裁军始终有益,我们最后可能会象伊卡罗斯那样,带着脆弱的翅膀飞到太靠近太阳的地方,以致我们将使类依然陷在其古老的历史迷宫之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mon coeur est un labyrinthe dont toi seul connais le chemin.
我心如迷宫,只有你知道路。
Mémorial des juifs tués pendant la guerre : une forêt des bétons, un labyrinthe !
二战遇难犹太纪念碑群:一座水泥森林迷宫!
Je devenais le centre de réjouissance, perdu dans labyrinthe posé par Catherine, ne pouvais pas s'en tirer.
我成狂欢的中心,在C的迷宫里迷失
方向,不能自拔。
Le résultat du sommet de Charm al-Cheikh constitue la première étape pour sortir de ce labyrinthe passionnel et sanglant.
沙姆沙伊赫首脑会议的成果是出充满激情和流血的迷宫的第一步。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在我们试图逃离类历史的迷宫时,我们应该重视这个寓言。
Le labyrinthe de ses canaux, dont certains d'une surprenante couleur rose, surplombés par d'immenses tas de sel, forme un paysage unique.
错综的河道里流淌着玫瑰红色的河水,水里盐分很高,所以会析出白花花的盐,风景绮丽让赞叹。
Aujourd'hui, nous ne recherchons pas un nouveau processus de paix qui nous entraînerait dans un nouveau labyrinthe de temporisation et de délais.
今天,我们所需要的不是一个导致我们进入又一个耽搁和拖延迷宫的新和平进程。
Il y a quelque temps déjà que nous examinons la façon d'aider les parties à sortir du labyrinthe que constitue la crise actuelle.
一些时间以来,我们一直在讨论如何帮助双方出目前危机的僵局。
Si mes souvenirs sont exacts, après quelques hésitations, nous sommes parvenus à sortir du bâtiment, qui nous est apparu, à cet instant, comme un véritable labyrinthe.
我记得,在犹豫一会儿之后,我们终于找出这个大楼的路径,而当时它对我们来说是一个真正的迷宫。
Bien entendu, il faut toujours quelqu'un pour se rendre de temps en temps dans ces labyrinthes pour parer à toutes sortes d'encombrements ou pour résoudre d'éventuels problèmes.
当然,总会有时不时的进入这些迷宫去疏通堵塞或者解决可能的问题。
Pour plonger dans le frisson du Paris souterrain, dans le labyrinthe des catacombes ou dans celui des égouts, des promenades sont organisées à 20 mètres sous terre.
为探寻巴黎地下的奥秘,巴黎组织地下巡游,深入地下20米,参观迷宫式的下水道网和地下墓穴。
Aujourd'hui, plus que jamais, il faut traiter avec le Gouvernement somalien avec une grande honnêteté, et s'écarter du labyrinthe des sensibilités politiques internationales, de la polarisation internationale ou des intérêts mesquins.
今天比以往任何时候更需要以一种远离错综复杂的敏感国际政治、国际分化和狭隘利益的做法,来与索马里政府打交道。
Il est évident que le lieu attire les touristes les plus curieux qui dans ce labyrinthe d'ateliers, de galeries, d'entrepôts et de dortoirs vivent de petites aventures et quelques sensations fortes.
这地方明显吸引一些好奇心重的旅客,他们在这些如迷宫般的工作室、画廊、货仓和宿舍之间穿梭时或会碰
小小的奇遇。
Dans la lumière froide de l’hiver, souligné au trait par la neige qui est tombée sur l’Allemagne, le labyrinthe du parc à thème de Teichland, au nord-est du pays, livre ainsi presque tous ses secrets.
在冬日寒冷的阳光中,德国东北部勃兰登堡州主题公园的迷宫在白雪的衬托中格外显眼,几乎把它所有的秘密都呈现出来。
La situation socioéconomique des pays les moins avancés s'aggrave et exige que la communauté internationale mette tout en oeuvre pour les sortir du labyrinthe de la pauvreté, de la faim et de la maladie.
最不发达国家日益恶化的社会经济状况要求国际社会作出一切努力,使它们摆脱贫穷、饥饿与疾病的困境。
Les Palestiniens et les autres personnes qui les franchissent doivent passer par un labyrinthe de portes à barreaux, de portes tambour, de détecteurs de métaux et de tourniquets et par des appareils à rayons X.
经过这种关卡的巴勒斯坦和其他
都必须经越一连串繁复的铁杠旋转门、金属探测器和旋转栏杆,并经过X光检测器。
La mythologie grecque nous raconte comment, lorsque Icare et son père Dédale essayaient de fuir le labyrinthe dont ils étaient prisonniers, Dédale avait conçu l'idée de s'envoler à l'aide d'ailes retenues par de la cire.
希腊神话告诉我们,伊卡罗斯及其父亲代达罗斯企图逃离他们迷宫般的监狱,代达罗斯想一个主意,借助以蜡连成的翅膀飞离。
À l'ONU, nous travaillons dans un environnement complexe où les priorités et les intérêts nationaux sont en conflit, où les luttes pour le pouvoir évoluent constamment, le tout aggravé par les orgueils nationaux et le labyrinthe bureaucratique.
我们在联合国的工作处于复杂的环境中,有相互冲突的优先考虑、相互冲突的国家利益和不断变化的地盘之争,还有民族的傲慢和错综复杂的官僚主。
Les règles qui régissent les conditions d'emploi à l'ONU diffèrent sensiblement du droit du travail des pays membres si bien que les avocats extérieurs ont souvent du mal à naviguer dans le labyrinthe des manuels et circulaires de l'ONU.
联合国合同的聘用条件的有关条例和细则与任何国家的劳工法都有很大不同,因此外面的律师面对迷宫一般的联合国手册和通知,经常难得其门而入。
Faute de quoi, si nous essayons de progresser d'une façon linéaire, en insistant pour dire qu'il est toujours bon d'avoir davantage de désarmement, nous pourrions finir comme Icare en nous approchant trop près du soleil avec nos ailes fragiles, en laissant l'humanité prisonnière de son vieux labyrinthe historique.
如果不是这样,如果我们试图以一种线性方式前进,极力主张更大程度的裁军始终有益,我们最后可能会象伊卡罗斯那样,带着脆弱的翅膀飞太靠
太阳的地方,以致我们将使
类依然陷在其古老的历史迷宫之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mon coeur est un labyrinthe dont toi seul connais le chemin.
我心如迷宫,只有你知道路。
Mémorial des juifs tués pendant la guerre : une forêt des bétons, un labyrinthe !
二战遇难犹太纪念碑群:一座水泥森林迷宫!
Je devenais le centre de réjouissance, perdu dans labyrinthe posé par Catherine, ne pouvais pas s'en tirer.
我成了狂欢中心,在C
迷宫里迷失了方向,不能自拔。
Le résultat du sommet de Charm al-Cheikh constitue la première étape pour sortir de ce labyrinthe passionnel et sanglant.
沙姆沙伊赫首脑会议成果是走出充满激情和流血
迷宫
第一步。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在我们离
类
迷宫时,我们应该重视这个寓言。
Le labyrinthe de ses canaux, dont certains d'une surprenante couleur rose, surplombés par d'immenses tas de sel, forme un paysage unique.
错综河道里流淌着玫瑰红色
河水,水里盐分很高,所以会析出白花花
盐,风景绮丽让
赞叹。
Aujourd'hui, nous ne recherchons pas un nouveau processus de paix qui nous entraînerait dans un nouveau labyrinthe de temporisation et de délais.
今天,我们所需要不是一个导致我们进入又一个耽搁和拖延迷宫
新和平进程。
Il y a quelque temps déjà que nous examinons la façon d'aider les parties à sortir du labyrinthe que constitue la crise actuelle.
一些时间以来,我们一直在讨论如何帮助双方走出目前危机僵局。
Si mes souvenirs sont exacts, après quelques hésitations, nous sommes parvenus à sortir du bâtiment, qui nous est apparu, à cet instant, comme un véritable labyrinthe.
我记得,在犹豫一会儿之后,我们终于找到了走出这个大楼路径,而当时它对我们来说是一个真正
迷宫。
Bien entendu, il faut toujours quelqu'un pour se rendre de temps en temps dans ces labyrinthes pour parer à toutes sortes d'encombrements ou pour résoudre d'éventuels problèmes.
当然,总会有时不时
进入这些迷宫去疏通堵塞或者解决可能
问题。
Pour plonger dans le frisson du Paris souterrain, dans le labyrinthe des catacombes ou dans celui des égouts, des promenades sont organisées à 20 mètres sous terre.
为了探寻巴黎地下奥秘,巴黎组织地下巡游,深入地下20米,参观迷宫式
下水道网和地下墓穴。
Aujourd'hui, plus que jamais, il faut traiter avec le Gouvernement somalien avec une grande honnêteté, et s'écarter du labyrinthe des sensibilités politiques internationales, de la polarisation internationale ou des intérêts mesquins.
今天比以往任何时候更需要以一种远离错综复杂敏感国际政治、国际分化和狭隘利益
做法,来与索马里政府打交道。
Il est évident que le lieu attire les touristes les plus curieux qui dans ce labyrinthe d'ateliers, de galeries, d'entrepôts et de dortoirs vivent de petites aventures et quelques sensations fortes.
这地方明显吸引了一些好奇心重旅客,他们在这些如迷宫般
工作室、画廊、货仓和宿舍之间穿梭时或会碰到小小
奇遇。
Dans la lumière froide de l’hiver, souligné au trait par la neige qui est tombée sur l’Allemagne, le labyrinthe du parc à thème de Teichland, au nord-est du pays, livre ainsi presque tous ses secrets.
在冬日寒冷阳光中,德国东北部勃兰登堡州主题公园
迷宫在白雪
衬托中格外显眼,几乎把它所有
秘密都呈现出来了。
La situation socioéconomique des pays les moins avancés s'aggrave et exige que la communauté internationale mette tout en oeuvre pour les sortir du labyrinthe de la pauvreté, de la faim et de la maladie.
最不发达国家日益恶化社会经济状况要求国际社会作出一切努力,使它们摆脱贫穷、饥饿与疾病
困境。
Les Palestiniens et les autres personnes qui les franchissent doivent passer par un labyrinthe de portes à barreaux, de portes tambour, de détecteurs de métaux et de tourniquets et par des appareils à rayons X.
经过这种关卡巴勒斯坦
和其他
都必须经越一连串繁复
铁杠旋转门、金属探测器和旋转栏杆,并经过X光检测器。
La mythologie grecque nous raconte comment, lorsque Icare et son père Dédale essayaient de fuir le labyrinthe dont ils étaient prisonniers, Dédale avait conçu l'idée de s'envoler à l'aide d'ailes retenues par de la cire.
希腊神话告诉我们,伊卡罗斯及其父亲代达罗斯企离他们迷宫般
监狱,代达罗斯想到一个主意,借助以蜡连成
翅膀飞离。
À l'ONU, nous travaillons dans un environnement complexe où les priorités et les intérêts nationaux sont en conflit, où les luttes pour le pouvoir évoluent constamment, le tout aggravé par les orgueils nationaux et le labyrinthe bureaucratique.
我们在联合国工作处于复杂
环境中,有相互冲突
优先考虑、相互冲突
国家利益和不断变化
地盘之争,还有民族
傲慢和错综复杂
官僚主义。
Les règles qui régissent les conditions d'emploi à l'ONU diffèrent sensiblement du droit du travail des pays membres si bien que les avocats extérieurs ont souvent du mal à naviguer dans le labyrinthe des manuels et circulaires de l'ONU.
联合国合同聘用条件
有关条例和细则与任何国家
劳工法都有很大不同,因此外面
律师面对迷宫一般
联合国手册和通知,经常难得其门而入。
Faute de quoi, si nous essayons de progresser d'une façon linéaire, en insistant pour dire qu'il est toujours bon d'avoir davantage de désarmement, nous pourrions finir comme Icare en nous approchant trop près du soleil avec nos ailes fragiles, en laissant l'humanité prisonnière de son vieux labyrinthe historique.
如果不是这样,如果我们以一种线性方式前进,极力主张更大程度
裁军始终有益,我们最后可能会象伊卡罗斯那样,带着脆弱
翅膀飞到太靠近太阳
地方,以致我们将使
类依然陷在其古老
迷宫之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mon coeur est un labyrinthe dont toi seul connais le chemin.
我心如迷宫,只有你知道路。
Mémorial des juifs tués pendant la guerre : une forêt des bétons, un labyrinthe !
二战遇难犹太纪念碑群:一座水泥森林迷宫!
Je devenais le centre de réjouissance, perdu dans labyrinthe posé par Catherine, ne pouvais pas s'en tirer.
我成了狂欢中心,在C
迷宫里迷失了方向,不能自拔。
Le résultat du sommet de Charm al-Cheikh constitue la première étape pour sortir de ce labyrinthe passionnel et sanglant.
沙姆沙伊赫首脑成果是走出充满激情和流血
迷宫
第一步。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在我们试图逃离类历史
迷宫时,我们应该重视这个寓言。
Le labyrinthe de ses canaux, dont certains d'une surprenante couleur rose, surplombés par d'immenses tas de sel, forme un paysage unique.
错综河道里流淌着
色
河水,水里盐分很高,所以
析出白花花
盐,风景绮丽让
赞叹。
Aujourd'hui, nous ne recherchons pas un nouveau processus de paix qui nous entraînerait dans un nouveau labyrinthe de temporisation et de délais.
今天,我们所需要不是一个导致我们进入又一个耽搁和拖延迷宫
新和平进程。
Il y a quelque temps déjà que nous examinons la façon d'aider les parties à sortir du labyrinthe que constitue la crise actuelle.
一些时间以来,我们一直在讨论如何帮助双方走出目前危机僵局。
Si mes souvenirs sont exacts, après quelques hésitations, nous sommes parvenus à sortir du bâtiment, qui nous est apparu, à cet instant, comme un véritable labyrinthe.
我记得,在犹豫一儿之后,我们终于找到了走出这个大楼
路径,而当时它对我们来说是一个真正
迷宫。
Bien entendu, il faut toujours quelqu'un pour se rendre de temps en temps dans ces labyrinthes pour parer à toutes sortes d'encombrements ou pour résoudre d'éventuels problèmes.
当然,总有
时不时
进入这些迷宫去疏通堵塞或者解决可能
问题。
Pour plonger dans le frisson du Paris souterrain, dans le labyrinthe des catacombes ou dans celui des égouts, des promenades sont organisées à 20 mètres sous terre.
为了探寻巴黎地下奥秘,巴黎组织地下巡游,深入地下20米,参观迷宫式
下水道网和地下墓穴。
Aujourd'hui, plus que jamais, il faut traiter avec le Gouvernement somalien avec une grande honnêteté, et s'écarter du labyrinthe des sensibilités politiques internationales, de la polarisation internationale ou des intérêts mesquins.
今天比以往任何时候更需要以一种远离错综复杂敏感国际政治、国际分化和狭隘利益
做法,来与索马里政府打交道。
Il est évident que le lieu attire les touristes les plus curieux qui dans ce labyrinthe d'ateliers, de galeries, d'entrepôts et de dortoirs vivent de petites aventures et quelques sensations fortes.
这地方明显吸引了一些好奇心重旅客,他们在这些如迷宫般
工作室、画廊、货仓和宿舍之间穿梭时或
碰到小小
奇遇。
Dans la lumière froide de l’hiver, souligné au trait par la neige qui est tombée sur l’Allemagne, le labyrinthe du parc à thème de Teichland, au nord-est du pays, livre ainsi presque tous ses secrets.
在冬日寒冷阳光中,德国东北部勃兰登堡州主题公园
迷宫在白雪
衬托中格外显眼,几乎把它所有
秘密都呈现出来了。
La situation socioéconomique des pays les moins avancés s'aggrave et exige que la communauté internationale mette tout en oeuvre pour les sortir du labyrinthe de la pauvreté, de la faim et de la maladie.
最不发达国家日益恶化社
经济状况要求国际社
作出一切努力,使它们摆脱贫穷、饥饿与疾病
困境。
Les Palestiniens et les autres personnes qui les franchissent doivent passer par un labyrinthe de portes à barreaux, de portes tambour, de détecteurs de métaux et de tourniquets et par des appareils à rayons X.
经过这种关卡巴勒斯坦
和其他
都必须经越一连串繁复
铁杠旋转门、金属探测器和旋转栏杆,并经过X光检测器。
La mythologie grecque nous raconte comment, lorsque Icare et son père Dédale essayaient de fuir le labyrinthe dont ils étaient prisonniers, Dédale avait conçu l'idée de s'envoler à l'aide d'ailes retenues par de la cire.
希腊神话告诉我们,伊卡罗斯及其父亲代达罗斯企图逃离他们迷宫般监狱,代达罗斯想到一个主意,借助以蜡连成
翅膀飞离。
À l'ONU, nous travaillons dans un environnement complexe où les priorités et les intérêts nationaux sont en conflit, où les luttes pour le pouvoir évoluent constamment, le tout aggravé par les orgueils nationaux et le labyrinthe bureaucratique.
我们在联合国工作处于复杂
环境中,有相互冲突
优先考虑、相互冲突
国家利益和不断变化
地盘之争,还有民族
傲慢和错综复杂
官僚主义。
Les règles qui régissent les conditions d'emploi à l'ONU diffèrent sensiblement du droit du travail des pays membres si bien que les avocats extérieurs ont souvent du mal à naviguer dans le labyrinthe des manuels et circulaires de l'ONU.
联合国合同聘用条件
有关条例和细则与任何国家
劳工法都有很大不同,因此外面
律师面对迷宫一般
联合国手册和通知,经常难得其门而入。
Faute de quoi, si nous essayons de progresser d'une façon linéaire, en insistant pour dire qu'il est toujours bon d'avoir davantage de désarmement, nous pourrions finir comme Icare en nous approchant trop près du soleil avec nos ailes fragiles, en laissant l'humanité prisonnière de son vieux labyrinthe historique.
如果不是这样,如果我们试图以一种线性方式前进,极力主张更大程度裁军始终有益,我们最后可能
象伊卡罗斯那样,带着脆弱
翅膀飞到太靠近太阳
地方,以致我们将使
类依然陷在其古老
历史迷宫之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。