La Asamblea General y el Consejo Económico y Social deberían hacer otro tanto.
大会和经济及社会理事会也应该这样做。
La Asamblea General y el Consejo Económico y Social deberían hacer otro tanto.
大会和经济及社会理事会也应该这样做。
Hay que hacerlo así.
应该这么做。
No deberíamos creer que las Naciones Unidas pueden resolver todos los problemas del mundo, y ni siquiera deberían intentarlo.
我不应该认为联合国能够解决所有世界问题或甚至认为它应该试图这样去做。
La comunidad internacional debe lograr que Israel respete sus obligaciones jurídicas, al igual que se espera que lo hagan los demás Estados.
国际社会必须说服以色列象其它国家应该做的那样履行其法律义务。
Consideramos que la Conferencia, como único foro multilateral de negociación sobre desarme, debería ocuparse de negociar los instrumentos jurídicos de aplicación mundial.
我认为,裁军谈判会议作为唯一的多边裁军谈判论坛应该做的工作是谈判全球的法律文书。
Por el contrario, propicia criterios claros y acordados multilateralmente sobre lo que la comunidad internacional debe hacer cuando los civiles están en peligro.
相反,它主张确定在平民处危险中时国际社会应该怎样做的经多边同意的明确标准。
Consideramos que ello es prerrogativa de los gobiernos, en los que recae la responsabilidad final del buen gobierno y el bienestar de su pueblo.
我认为这是对管治和人民福祉有最终责任的政所应该做的。
Esta es una medida significativa, aunque tomada después de mucho tiempo, que constituye un progreso de las autoridades de la República Srpska y Serbia y Montenegro.
虽然早就应该这样做,但这仍然是塞族共和国和塞尔维亚和黑山当局的一大进步。
La presencia de la MINURSO es un hecho positivo, aun cuando está desacreditada entre la propia población, la cual piensa que la MINURSO debería hacer algo más.
西撒特派团的出现是一件好事,即使它在人民中间丧失信,觉它应该做得更多。
Por esta razón, las instituciones han de estar concebidas para atender las necesidades específicas de un país y deben adaptarse y actualizarse como y cuando sea necesario.
所以,体制要按照一个国家的特殊需要来设计,也应该在必要时做必要的调整和改进。
Una delegación dijo que las metas y estrategias de la campaña mundial de inmunización incluían muchas cosas que era preciso hacer, pero poco sobre la forma en que debían hacerse.
有一个代表团表示,展望和战略的长处在阐述需要做什么,弱点是没有说明应该如何去做。
En este contexto, debe asignarse prioridad a la consolidación del sistema judicial nacional a fin de crear las condiciones propicias para llevar ante la justicia a los autores de esas violaciones.
在这方面,首先应该做的是加强该国的司法制度,以便提供更为有利法办此类犯罪人的条件。
No deberíamos ver al imperfecto documento a través de un cristal color de rosa, sino que más bien deberíamos aprovechar las posibilidades que entraña para lograr reformas más amplias y profundas.
我不应透过色彩美好的镜片来看待这个有缺陷的文件。 我应该做的是把握这个文件所具有的朝着更广泛和更深入的改革取得进展的潜力。
La oradora expresa apoyo a la rápida conclusión de un instrumento internacional que promueva y proteja los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad, que debía haberse concluido hace ya mucho tiempo.
她表示支持快速缔结一项国际文书以增进和保护残疾人的权利和尊严,早就应该这样做了。
En el transcurso de las deliberaciones hemos escuchado la propuesta de que algunos de los países que hasta ahora no se han sumado al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares así lo hagan.
我在审议期间听到了这样的意见:迄今为止尚未加入《不扩散核武器条约》《不扩散条约》的这一些国家应该这样做。
Si bien acojo con beneplácito las medidas que el Gobierno de Uganda ha adoptado para hacer funcionar la política nacional sobre los desplazados internos, el gobierno y su ejército y policía deberían hacer más en cuanto a asumir la responsabilidad que le incumbe de proteger a la población civil.
我欢迎乌干达政实施有关境内流离失所者的国内政策,但政及其军队和警察还应该做更多的工作,负起保护平民人口的责任。
Con un espíritu de consenso, cooperación y multilateralismo, y con el mismo talante de mi declaración anterior y de la declaración del Secretario General Adjunto, y también ateniéndonos a la responsabilidad que tenemos como miembros de la Comisión, yo sugeriría modestamente que nos centráramos en qué debemos hacer a partir de ahora.
我谨建议,本着共识、合作和多边主义精神和本着我先前的发言和副秘书长的发言的精神,以及为了履行我作为审议委员会成员的责任,我集中精力做好我现在应该做的事。
Invertir con inteligencia en el fortalecimiento de vínculos valiosos de cooperación y amistad con numerosos asociados de todo el mundo, especialmente en ámbitos relacionados con la educación, la formación y el desarrollo de los recursos humanos, es lo que tenemos que hacer nosotros y aquellos beneficiarios que estén interesados en preparar los componentes principales del motor del desarrollo.
聪明地投资加强与世界上许多伙伴的合作和友好关系,特别是在教育、培训和人力资源发展等方面,对我以及对希望调动发展动力基本构成部分的受益方来说是应该做的事情。
Se hicieron varias sugerencias en cuanto al camino a seguir, en particular las de remitir los proyectos de artículos (o sólo algunos) al Comité de Redacción, establecer un grupo de trabajo encargado de examinar los artículos más polémicos, o simplemente no adoptar ninguna medida en esa etapa a fin de dar tiempo al Relator Especial para profundizar la reflexión sobre las observaciones formuladas en la Comisión así como sobre las contribuciones que pudieran recibirse de los Estados.
有人就往后应该怎么做提出了一些建议,包括将条款草案(或只将一些条款草案)提交起草委员会,成立一个工作组审议争议较多的条文,或者干脆不在现阶段采取行动,使特别报告员有时间进一步思考委员发表过的意见以及可能从各国收到的任何建议。
Paralelamente los Miembros de la Organización deberían considerar la posibilidad de que sus organizaciones internacionales y regionales de voluntarios pasaran a ser organizaciones nacionales de cascos blancos, que les servirían para acelerar la corriente de asistencia humanitaria y la puesta en marcha de iniciativas de rehabilitación en los países y regiones que sufran conflictos o sean víctimas de desastres naturales, al tiempo que las organizaciones regionales deberían realizar una labor de apoyo de quienes se decidieran a hacerlo.
同样,联合国各会员国应该考虑把它的国际和地区志愿者组织变成国家的白盔组织,它可以依靠这些白盔组织向陷入冲突或遭受自然灾害的国家和区域运送人道主义援助并在这些国家和区域落实各种振兴倡议,各地区组织应该支持决定这样做的国家和区域所作的努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。