La ley en cuestión prohibía la publicación de las encuestas de opinión pública durante los 23 días que duraba la campaña.
上述法令禁止在23天的大发表民测验结果。
La ley en cuestión prohibía la publicación de las encuestas de opinión pública durante los 23 días que duraba la campaña.
上述法令禁止在23天的大发表民测验结果。
Los resultados de las encuestas de opinión pública fiables brindan información pertinente y significativa que es de interés para los votantes.
可靠的民测验结果可以为投票人提供所关心的相关宝贵信息。
Incluso aunque se realicen de manera imparcial y objetiva, las encuestas pueden ejercer una influencia por los efectos de "Panurgo" y "David".
即使此类民测验是以正、客观的方式进行的,也会通过“支持得势方”和“支持劣势方”的效应来影响投票人。
La Ley electoral sanciona penalmente la divulgación de encuestas de opinión política durante los 23 días anteriores a las elecciones, incluido el día mismo de la votación.
《举法》规定,在这23天(直至并含举日),凡披露政治民测验情况者,须负刑事责任。
Sin embargo, el Estado Parte dice que con el tiempo, cuando haya madurado el clima político, podría levantarse la prohibición de publicar los resultados de las encuestas de opinión pública.
然而,缔约国认为,随着时的推移,一旦政治气候成熟,也可能会取消关于禁止民测验结果的禁令。
El Estado Parte no ha explicado qué tipo de daño ha causado el autor al anunciar los resultados de la encuesta ni qué relación guardaba la prohibición con el deseo de garantizar elecciones imparciales.
缔约国并未解释提交人报道民测验结果带来了什么样的损害,也没有解释这一禁令是如何与确保进行正举的愿相联系的。
En tales circunstancias, una ley que restringiese la publicación de las encuestas de opinión pública durante un período limitado de tiempo antes de una elección no parecía vulnerar automáticamente los objetivos del párrafo 3 del artículo 19.
在这样的情况下,在举前民测验结果的发表限制一段时的法律按事实本身而论似乎并不超出第十九的第三款考虑的那些目标之外。
Sostiene que, como la restricción sobre la publicación de las encuestas no se aplica a los medios de comunicación extranjeros a los que se puede acceder fácilmente en el país, la prohibición no tiene ninguna utilidad práctica.
他争辩说,由于人们可以随时接收的外国媒体报道并不受民测验数据的限制,因此这一禁令根本起不到任何实际作用。
En tales circunstancias, una ley que restrinja la publicación de las encuestas de opinión por un período limitado de tiempo antes de una elección no parece ipso facto vulnerar los objetivos del párrafo 3 del artículo 19.
在此情况下,关于在举前的一段有限的时内民测验情况加以限制的法律其本身似乎并未超出第十九条第三款所规定的目标的范围。
Algunas encuestas realizadas sobre los niveles de vida han calculado el nivel de gastos generales de las familias en Bosnia y Herzegovina en alimentación, medida por su valor calórico y nutritivo (unas 2.100 calorías diarias por persona).
一些关于生活水平的民测验,按照食品的热量和营养价值(即每人每天大约2,100卡热量),波斯尼亚和黑塞哥维那家庭在食品上的总开支数进行了估算。
La Ley de prevención del fraude electoral de Corea del Sur prohíbe que se publiquen o citen los "resultados" de las encuestas de opinión pública y cualquier detalle de esas encuestas durante todo el período de la campaña electoral.
韩国的《防止举舞弊法案》禁止在整个政治运动过程中或引用民测验的“结果”以及任何详情。
Se remite a la decisión del Tribunal Constitucional, que consideró que las restricciones a la publicación de los resultados de encuestas de opinión pública durante el tiempo necesario para garantizar elecciones imparciales no constituyen una violación ni de la Constitución ni del Pacto.
缔约国援引宪法法院的裁决,该裁决认为为确保进行正的举而在一段必要的时内民测验信息加以限制既没有违反《宪法》的规定,也没有违反《约》的规定。
Las recientes noticias sobre el creciente apoyo a una política más liberal con respecto al aborto no se pueden tomar al pie de la letra, pues la experiencia ha demostrado que las previsiones basadas en encuestas de opinión no se verifican en los resultados de los referendos.
不过,不能以表面价值判断不断加强自由流产政策支持的近报告,因为经验告诉我们,以民测验调查为基础做出的预测并未在全民投票的结果中得到证实。
Afirma que no se ha demostrado que la prohibición de publicar resultados de encuestas durante la campaña electoral promueva las elecciones imparciales, ya que la afirmación del Tribunal Constitucional de que la publicación de las encuestas podría desviar los votos hacia determinados candidatos o alejarlos de ellos eran meras conjeturas.
他争辩说,禁止在大民测验的结果并未表明有利于平举,正如宪法法院所推断的那样,民测验的结果可以使具体竞人的得票数增加或减少。
El autor dice que la prohibición discrimina de forma injustificada a las personas con acceso directo a las encuestas (ya que realizar encuestas no constituye en sí un delito) respecto a las que no tienen acceso a ellas y que ello provoca distorsiones en la formación de la opinión del votante.
4 提交人争辩说,该项禁令能直接了解民测验情况的人(进行民测验本身并不属于非法行为)与不能直接了解这一情况的人之区别待是不合理的,而且也会致使投票人形成的愿被扭曲。
En su sentencia, hizo referencia a un estudio que presuntamente demostraba que las encuestas de opinión pública podían alentar a los votantes a preferir al candidato con más posibilidades de ganar (el denominado "efecto de Panurgo"), o podían dar votos de compasión al candidato menos favorecido (el denominado "efecto de David"), distorsionando la voluntad de los votantes.
宪法法院在判决中提到了一项研究,据称该项研究表明,民测验可以起到鼓励投票人倒向某一竞人一边,增加其获胜的机会(所谓“支持得势方效应”),也可以起到居下风者增加同情票(所谓“支持劣势方效应”),因而会扭曲投票人的愿。
Es el punto donde se centralizan los trámites y servicios que ofrece el Gobierno fungiendo como facilitador al acceso a la información pública que genera la Administración Pública Federal y que genera mayor participación ciudadana en la toma de decisiones públicas para dar seguimiento a los problemas, demandas y propuestas ciudadanas puesto que cuenta con foros, chats y encuestas en línea.
在这里,政府的程序和服务内容都集中提供,有助于了解联邦共管理机构的信息,使民进一步参与共决策,以解决他们提出的问题和要求并采纳他们的建议,正如他们在论坛、聊天室和在线民测验中的行为一样。
El Comité observa que la cuestión que tiene ante sí es si la condena del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 108 de la Ley de elecciones a cargos públicos y de prevención del fraude electoral, por haber publicado un artículo con resultados de encuestas de opinión durante la campaña para las elecciones presidenciales, viola las disposiciones del párrafo 2 del artículo 19 del Pacto.
2 委员会指出,其需要审议的问题是,根据《职举防止举舞弊法案》第一零八条第(一)款,提交人因在总统举运动的一篇文章中民测验结果而其定罪,是否违反《约》第十九条第二款的规定。
En cuanto a la cuestión de la proporcionalidad, el Comité advirtió que, aunque el período limitativo de 23 días antes de la elección era inusitadamente largo, no tenía que pronunciarse sobre la compatibilidad per se del período de limitación con el párrafo 3 del artículo 19, puesto que el hecho inicial del autor, a saber, la publicación de encuestas de opinión inéditas, tuvo lugar siete días antes de la elección.
至于相称性问题,委员会认为,举前23天这个起始日通常说是比较早,但是委员会不必这个起始日是否符合第十九条第3款的问题做出裁定,因为提交人最初发表此前未曾报道过的民测验的行为发生在举前七天。
En cuanto a la cuestión de la proporcionalidad, el Comité observa que, aunque el período de limitación de 23 días antes de la elección es inusualmente prolongado, no es necesario que se pronuncie sobre la compatibilidad per se del período de limitación con el párrafo 3 del artículo 19, puesto que el hecho inicial del autor, a saber, la publicación de encuestas de opinión inéditas, tuvo lugar siete días antes de la elección.
至于是否相称的问题,委员会注到,虽然将规定日定为举前23天过长,但委员会不必就规定日本身是否符合第十九条第三款的问题发表见,因为提交人最初将此前无人报道的民测验情况于众之事发生在举前的7天。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。