Muy a menudo, hemos debatido matices de redacción mientras los inocentes siguen muriendo.
太常见情况是,我们在无辜者正在不断死亡情况下却在辩论语言细微之处。
menudo; minúsculo; sutil; fino; tenue
www.eudic.net 版 权 所 有Muy a menudo, hemos debatido matices de redacción mientras los inocentes siguen muriendo.
太常见情况是,我们在无辜者正在不断死亡情况下却在辩论语言细微之处。
Así pues, a mi juicio, hay una pequeña diferencia entre los párrafos 10, 9 y 8.
因此,在我看来,第10、9和8段有细微。
En la esfera de la salud de hombres y mujeres de minorías étnicas se observan muchos matices.
少数民族男女总体健康情况存在着许多细微。
Durante los últimos años hemos invertido demasiado tiempo debatiendo sutilezas y matices semánticos de normas ya aceptadas por el conjunto de la comunidad internacional.
近几年来,我们对我们作为一个国际社会很久前早已议定准则花了太多时间去辩论它含义各种可能细微不同解释。
Se alegó además que la problemática relativa a la terminología no era exclusivamente lingüística, puesto que los términos empleados tenían matices diferentes en los distintos idiomas.
另外,据认为,语问题并不只是语言问题,因为所用语在不同语文中含义有细微。
El Grupo quisiera señalar que en el informe del Secretario General se han introducido una serie de matices y conceptos nuevos sobre los que hay que reflexionar y explayarse más.
非洲集团希望指出,秘书长报告提出了一些细微和概念,必须进一步加以思考和审议。
¿La revisión de los matices de esos artículos podría ayudar al Consejo a estar en mejor posición para afrontar la amenaza de proliferación de las armas de destrucción en masa?
重检讨这两条细微,是否有助于安理会更有效地处理大规模毁灭性武器扩散问题?
Con respecto a la protección de los intereses de la parte más débil en la mediación, se pusieron de manifiesto matices que desmienten la suposición de que la mujer —o la persona con menor nivel de instrucción— es la parte más débil.
关于在调解中保护弱势一方利益问题,弱势和非弱势方之间细微,这一事实证明妇女(或受教育程度低人)是弱势一方假定是错误。
Para complicar la situación, el control eficaz sobre el acceso a las tecnologías de las armas nucleares se ha tornado cada vez más difícil dada la endeble línea que existe entre las barreras técnicas para diseñar las armas y la fase de producción.
使局势更加复杂是,由于武器设计技和加工阶段之间界线细微,有效控制核武器技获取越来越困难。
Aunque estos cambios naturales ocultan los efectos del recalentamiento antropogénico de la Tierra, demuestran claramente que los ecosistemas oceánicos son muy sensibles a los cambios sutiles del clima y que, a medida que el clima se recalienta, se alterarán profundamente los patrones regionales de estructura, producción y biodiversidad de los ecosistemas.
虽然这些自然变化掩盖了人类造成全球变暖影响,但是这种变化明确显示海洋生态系统对气候细微变化极为敏感,生态系统结构、生产和生物多样性区域模式将随着气候变暖而大大改变。
Indicó que el documento del programa para el país requería algunas modificaciones de los datos estadísticos y que había que prestar más atención a la trata de seres humanos, la asistencia a los niños discapacitados, la prevención de lesiones y el apoyo a los jóvenes afectados por el desastre de Chernobyl.
他说,国家方案文件要求对统计数据“做一些细微调整”,还要更加关注贩卖人口问题、援助残疾儿童、防止伤害和帮助受切尔诺贝利灾害影响青年。
Se señaló que, en el contexto de ese enfoque, era de crucial importancia que no se permitiera que las diferencias nominales dieran lugar a distintos resultados y que, para incrementar la oferta de crédito, todas las garantías reales de adquisiciones fueran tratadas por igual, aun cuando el trato fuera un tanto diferente para las garantías reales sin fines de adquisición.
据指出,采取这种办法关键是,不要让细微异导致不同结果,并且,为了增加信贷供应量,即使与对待非购货担保权做法略有,所有购货担保权都将受到同等对待。
Después de examinar varios métodos de ponderación de la distribución de puestos por nacionalidades, el Secretario General señaló que la introducción de un sistema de ponderación en la política de contratación de las Naciones Unidas, ya fuera con una escala de puntos arbitraria o basada en los salarios por puntos, produciría solamente modificaciones marginales que escasamente justificarían el esfuerzo y el tiempo necesarios para su aplicación.
秘书长在审查了员额分配按国籍加权若干种方法后指出,联合国在征聘政策方面采用一种加权制度----不论是按武断点分表或薪给点分表计算----只能产生一点极细微改良,就适用上所需耗费力量和时间而言殊不值得。
El Iraq aduce asimismo que la mayoría de los estudios son de índole puramente teórica y se remite a la conclusión del Grupo en la primera serie de reclamaciones "F4" en el sentido de que "no se debe otorgar indemnización por actividades de inspección y evaluación que sean puramente teóricas o conjeturadas, o que sólo tengan escasa relación con los daños causados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq".
伊拉克还争辩说,大部分研究纯属理论性质,并且提及小组在第一批“F4”索赔中认定“对于纯属理论性质或推测性质,或与伊拉克入侵和占领科威特造成损害仅有细微、模糊关联监测和评估活动,不应给予赔偿”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。