El río acarrea arena.
河水夹带着泥沙。
El río acarrea arena.
河水夹带着泥沙。
La globalización acarrea oportunidades y dificultades para el mundo en desarrollo.
化给发展中世界同时带来了机遇和挑战。
Se acepta en general que la IED acarrea tanto costos como beneficios para el país de acogida.
一种普遍接受的看法是,外国直接投资对东道国来说既有利益也有代价。
Existe el riesgo del exceso de oferta y además la diversificación acarrea riesgos, y estos riesgos se deben reducir.
不仅存在着供过求的风险,而且多元化经营也具有风险,所以必须降风险。
Esta forma de cooperación acarrea cambios profundos en la manera en que se otorga la asistencia oficial para el desarrollo.
已经给官方发展援助的执行方式带来了巨大的变化。
En tercer lugar, la reeducación mediante el trabajo acarrea la privación de libertad, una característica común en las sanciones de la legislación penal.
第,劳动教养包括剥夺自由,是刑法处罚的典型特征。
Es preciso corregir la distribución asimétrica de beneficios y riesgos que acarrea la globalización y para ello se necesita la acción concertada de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas.
必须纠正产生化的效益和风险不对称的分配,而且需要联合国体会员国采取联合行动。
Los testimonios recabados en las consultas regionales también subrayaban las consecuencias que acarrea el hecho de tener que vivir constantemente bajo la amenaza del desalojo y otras formas de violencia conexas.
区域磋商中的证词也表明了长期生活在驱逐和伴随而来的暴力威胁下导致的后果。
Los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, que la comunidad internacional considera ilegales, siguen exacerbando el conflicto, lo que acarrea consecuencias adversas para las condiciones de vida del pueblo palestino.
被国际社会视为非法的、以色列人在被占巴勒斯坦领土上的定居点导致巴勒斯坦人民的生活条件恶化,使冲突雪上加霜。
Todo lo que así se consigue es el descrédito de la cooperación multilateral en materia de no proliferación y desarme, lo que acarrea graves consecuencias para la integridad de este Tratado.
样做只会使不扩散与裁军的多边合作丧失信誉,并且对《条约》的完善性产生严重冲击。
Como país de acogida, Kenya conoce bien las dificultades que acarrea la insuficiencia de recursos y sabe también que son los países de acogida pobres los que tienen que enfrentarse a ellas.
肯尼亚作为一个收容国知道财力不足会造成多么大的困难,也知道收容国尽管贫困还是得应对困难。
En cooperación con el Sistema Internacional de Satélites de Búsqueda y Salvamento (COSPAS-SARSAT), la OACI trabaja en asuntos relacionados con el acarreo en aeronaves de transmisores de localización de siniestros basados en GPS.
民航组织正在与国际搜索和救援卫星系统合作,努力解决与航空器搭载定位系统应急定位发送器有关的问题。
Otras experiencias adquiridas guardan relación con el procedimiento de muestreo y análisis, que siempre acarrea la noción de una discusión científica y que, por consiguiente, ejerce una fuerte influencia en un dictamen final.
在取样和分析方面获得了更多经验,经验总是含有科学论据概念,从而对最后的判断产生很大影响。
Recuerda que el artículo 18 del Pacto protege todas las religiones y todas las convicciones, antiguas y menos antiguas, grandes o pequeñas, y acarrea el derecho de adoptar la religión o la creencia elegida.
委员会回顾,《公约》第十八条保护一切悠久与不太悠久、大小宗教和一切信仰,包括依照个人选择皈依宗教或信仰的权利。
El plan prevé la realización de auditorías periódicas de las operaciones en los países, que se llevan a cabo en función del tamaño y la naturaleza de la operación y los posibles riesgo que acarrea.
该计划中包括定期对国别业务进行审查,审查间隔时间视业务的规模、性质及所涉风险而定。
El paso del trabajo asalariado al empleo no estructurado, no remunerado y familiar y al trabajo por cuenta propia acarrea unas malas condiciones de trabajo y no contribuye a la estabilización o al aumento del empleo22.
从工资劳动转变为非正式的无偿家庭劳动和自营职业工作质量差,无助就业的稳定或扩展。
Además, la utilización de muchos de los servicios del edificio, como la expedición de los pases de acceso, el uso de montacargas fuera del horario establecido o los contenedores para retirar desechos extraordinarios, acarrea gastos aparte.
此外,大楼中许多设施的使用,例如大楼出入证的颁发、在通常工作时间之外使用货运电梯、以及使用垃圾箱来丢弃过多的垃圾,也产生费用。
Para ello es necesaria la asistencia de la comunidad internacional, que debe tener en cuenta los niveles de desarrollo y las dificultades y necesidades específicas de cada país en función de las desventajas que acarrea su situación geográfica.
为此,必须得到国际社会的帮助,应该考虑到每个国家的发展水平和特殊困难和需要,以及各自的地理位置带来的劣势。
Uno de los ámbitos que suscita la mayor incomprensión, desprecio e intransigencia y que la mayor parte del tiempo acarrea incompatibilidades y tensiones en las relaciones entre pueblos es el de la cultura, la religión, las costumbres y las tradiciones.
造成最大误解、轻视和成见的来源是文化、宗教、习俗和传统,在许多时候导致了不同民族之间的对抗和紧张关系。
Las mujeres no reciben remuneración por realizar las labores comunitarias relacionadas con el acarreo de agua y de leña, dado que esas labores se realizan principalmente en beneficio de la familia y los productos resultantes son para su consumo personal.
妇女在社区从事运水和运送燃料的工作不领取工资,主要是为家庭利益着想,最后产品是为了个人消费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。