Las Naciones Unidas han atravesado recientemente momentos difíciles.
联合最近经历了一些艰难时刻。
Las Naciones Unidas han atravesado recientemente momentos difíciles.
联合最近经历了一些艰难时刻。
Los márgenes continentales están atravesados en muchos lugares por cañones submarinos.
大陆边缘许多地方被水下峡谷分割。
Presenta deficiencias incluso cuando se aplica solamente a los civiles que han atravesado una frontera y han ingresado a otro país.
即便只是应用于进入另一平民,它也是有缺陷。
Nos alegra constatar que las instituciones de Bretton Woods cada vez responden mejor a las necesidades económicas de los países que han atravesado un conflicto.
令人感到鼓舞是,布雷顿森林机构对那些因冲突而陷于混乱经济需求更加敏感。
Se ha apoyado la adopción de un enfoque completo e integrado para los países que han atravesado un conflicto y el despliegue de misiones integradas en situaciones complejas.
首脑会议批准了处理冲突后合性全面做法和在复杂情况下部署合特派团。
El gas que ha atravesado el tubo se bombea a la etapa siguiente, mientras que el que permanece en él se devuelve a las etapas inferiores para su reciclado.
已通气体随后被泵送到下一级,而留在中气体则返回到较低级进行再循环。
Más de 200.000 refugiados han atravesado la frontera con el Chad, país al que la Unión Europea encomia por la protección y la asistencia que ha ofrecido a los refugiados.
已有20多万难民越边界进入乍得,欧盟要向乍得表示敬意,因为这个向难民提供了保护和援助。
Al contrario de lo que ocurría con los refugiados, que habían atravesado una frontera internacional, las personas desplazadas dentro de su propio país por la violencia y la guerra no contaban con la protección de las normas mínimas establecidas.
与跨越际边界难民不同,因内暴力和战争造成内流离失所者不受既定最低标准保护。
Al contrario de lo que ocurre con los refugiados, que han atravesado una frontera internacional, las personas desplazadas dentro de su propio país por la violencia y la guerra no cuentan con la protección de las normas mínimas establecidas.
与跨越际边界难民不同,因内暴力和战争造成境内流离失所者不受既定最低标准保护。
Los sucesos del 29 de junio se iniciaron cuando una patrulla de las Fuerzas de Defensa de Israel detectó a un grupo de combatientes de Hezbolá que había atravesado la Línea Azul, tras lo cual se produjo un tiroteo.
6月29日发生一系列事件,起先是一群真主党战士跨越蓝线,被以色列防军巡逻队察觉,双方发生交火。
Mi propósito en el día de hoy no es explicar los diferentes componentes de este proyecto de resolución ni recordarles los avances registrados ni las diferentes etapas atravesadas por África desde la cumbre de Mauricio para lograr el Consenso de Ezulwini y la Declaración de Sirte.
今天,我无意向第大会解释该决议草案各项内容,或者向大会说明非洲在毛里求斯首脑会议之后在达成《埃祖尔韦共识》和《苏尔特宣言》方面走历程和不同阶段。
En este marco, considera imprescindible resaltar la necesidad de alentar la cooperación con el Tribunal Penal para la ex Yugoslavia como uno de los medios para afianzar la justicia y el estado de derecho en sociedades que, como la de Bosnia y Herzegovina, han atravesado situaciones de conflicto.
在这方面,我们认为必须强调同前南问题际法庭合作必要性,因为这是确保像波黑这种经历了冲突局势实现司法和法治途径。
Nuestros patrocinadores representan un amplio espectro de países: grandes y pequeños, en desarrollo e industrializados, del Norte y del Sur, miembros permanentes del Consejo de Seguridad, países en los que se han registrado muchos años de estabilidad y otros que han atravesado grandes reformas en el pasado reciente.
我们提案代表了最广泛,不论其是大和小、不论是发展中还是发达,不论是北方还是南方,不论是安全理事会常任理事,也不论是长期享有稳定还是近年来经历了重大转变。
En general se apoyó la propuesta del Secretario General de que se celebraran en el momento oportuno reuniones, para responder a desastres naturales y otras amenazas para el desarrollo y de que el Consejo desempeñara un papel importante en la reconstrucción y rehabilitación de los países que habían atravesado conflictos.
大普遍支持秘书长关于及时召开会议以应对自然灾害和发展方面其他威胁提案,并支持经社理事会在处于冲突后局势重建和复兴方面发挥重大作用。
Junto con lo anterior, la creación en la Secretaría de una dependencia de asistencia sobre el estado de derecho, destinada a cooperar con las iniciativas nacionales para restablecer el estado de derecho en sociedades que atraviesan o hayan atravesado por un conflicto, es una iniciativa muy positiva que permitiría mejorar el trabajo sobre el estado de derecho y reconciliación en las etapas post conflicto.
此外,在秘书处内成立一个法治援助股倡议是非常积极,其目是同各在曾经和仍然处于冲突中社会中恢复法治倡议合作展开,该倡议将使我们能够加强在冲突后阶段处理法治与和解问题做法。
Para ayudar a las Naciones Unidas a desarrollar plenamente su potencial a ese respecto, tengo la intención de crear en la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz (véase la sección V infra) una dependencia de asistencia sobre el imperio de la ley, integrada en gran parte por personal existente del sistema de las Naciones Unidas, destinada a prestar asistencia a las iniciativas nacionales para restablecer la legalidad en sociedades que atraviesen o hayan atravesado un conflicto.
为了有助于联合充分发挥在这一领域潜力,我打算在拟议建设和平支助厅内专门设立一个主要由联合系统现有工作人员组成法治援助股(见第四节),负责协助各努力在冲突中和冲突后社会重建法治。
Aunque es la primera vez que el sistema de las Naciones Unidas emprende una campaña de planificación de tanta amplitud y complejidad, con un alcance que abarca prácticamente todas las principales esferas de acción en el tema de la mujer y la paz y la seguridad, el plan de acción para todo el sistema proporciona un cúmulo de información sobre las actividades que se están realizando en el sistema de las Naciones Unidas en favor de la mujer en las zonas que atraviesan o han atravesado por un conflicto.
尽这是联合系统第一次进行如此广泛和复杂规划工作,几乎涉及妇女与和平与安全问题各个重大行动领域,但是联合全系统行动计划为系统内为冲突中和冲突后地区妇女开展各项活动提供了丰富资料。
En ese contexto, el Comité Especial alienta a la Secretaría a que elabore estrategias coherentes y procedimientos integrados de planificación temprana de misiones basados en la experiencia adquirida en las esferas del desarme, la desmovilización y la reintegración, el afianzamiento del Estado de derecho —especialmente mediante procesos y mecanismos encaminados a tratar abusos cometidos en el pasado para garantizar que se rindan cuentas y se preste servicio a la justicia y lograr la reconciliación—, la reforma del sistema de seguridad, los proyectos de efecto rápido y las actividades relativas a las minas, con miras a restablecer la seguridad y estabilidad en las sociedades que han atravesado un conflicto.
在这方面,特别委员会鼓励秘书处在解除武装、复员和重返社会以及加强法治(包括为确保追究责任、伸张正义和实现和解而处理去侵权事件进程和机制)、安全部门改革、速效项目与排雷行动各领域获得经验教训基础上,制定连贯战略和早期合特派团规划,以迅速恢复冲突后社会安全和稳定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。