Si bien el Holocausto ocurrió hace 60 años, sus lecciones tienen mucha vigencia hoy.
尽管大浩发生在60年前,但其教训在今天是同样切合实际的。
燔祭;牺牲
Si bien el Holocausto ocurrió hace 60 años, sus lecciones tienen mucha vigencia hoy.
尽管大浩发生在60年前,但其教训在今天是同样切合实际的。
Ucrania seguirá haciendo lo posible por dar a conocer la verdad acerca del Holodomor y del Holocausto al mundo en general.
乌克将继续竭尽所能地揭露Holodomor的真相,并让全世界了解它。
Es apropiado porque las Naciones Unidas, como institución, nació de las cenizas del Holocausto y la Segunda Guerra Mundial con una misión importante.
其恰当性在于联合国是建立在大浩和第二次世界大战的灰烬之上的负有重要使命的机构。
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia consideran que el genocidio perpetrado contra el pueblo judío durante el Holocausto ha sido el más aborrecible de los crímenes.
加拿大、澳大利亚和西认为,在大浩期间对犹太下的种族灭绝是最可怕的罪行。
Las Naciones Unidas, con el proyecto de resolución presentado hoy, saluda la designación del 27 de enero como Día Internacional de Conmemoración anual de las víctimas del Holocausto.
联合国把今天的决议草案提交讨论,以此赞扬指定1月27日为国际纪念日,以纪念纳粹浩受害者。
Es apropiado que en el sexagésimo aniversario de las Naciones Unidas nos hayamos reunido para apoyar un proyecto de resolución que conmemora el sexagésimo aniversario del Holocausto, y honrar y recordar a sus víctimas.
值此联合国成立60周年之际,我们聚集一堂支持一项纪念大浩60周年并悼念和回忆其受害者的决议草案是恰当的。
El proyecto de resolución es el tributo más apropiado que podemos rendir a la memoria de las víctimas del Holocausto y refleja los valores y principios fundamentales sobre los que se fundaron las Naciones Unidas.
该决议草案是我们能够对大浩受害者表示的最适当的纪念,并反映了创建联合国的核心价值和原则。
Sirva esa evocación de los horrores del holocausto como un recordatorio constante a la comunidad internacional de que ya no es posible permanecer indiferentes y pasivos ante el genocidio, la depuración étnica, lo crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad.
我希望那次对大浩的纪念能够时刻提醒国际社会:面对种族灭绝、族裔清洗、战争罪和危害类罪,我们再也不应该束手无策、消极被动。
El mayor homenaje que podemos rendir a los millones de víctimas del Holocausto, cuyo número mayor fueron los seis millones de judíos, la tercera parte del pueblo judío, quienes perdieron sus vidas en los campos de muerte nazis, es garantizar que nunca los olvidemos ni olvidemos sus sacrificios.
我们能够对大浩数百万受害者——他们在纳粹死亡营中被夺去生命——表示的最大的敬意,就是确保我们永远不会忘记他们或他们作出的牺牲。 这些受害者中数最多的就是600万犹太——占犹太的三分之一。
Entre sus medidas figura designar el 27 de enero de cada año el día internacional de conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto, pide al Secretario General que elabore un programa de difusión sobre el Holocausto, e insta a los Estados Miembros a que apliquen programas educativos para enseñarle a las generaciones futuras las lecciones del Holocausto de suerte que impidan actos de genocidio en el futuro.
在其措施中,它将指定每年1月27日为纪念大浩受害者国际日,呼吁秘书长制定一项大浩外联方案,并敦促会员国制定教育计划,教育后代了解大浩的教训,以防止未来的种族灭绝行为。
Después del errático deambular del pueblo judío y de las privaciones que hubo de sufrir; después del Holocausto, que exterminó a un tercio de nuestro pueblo; después de la prolongada y ardua lucha por renacer; después de más de 57 años consecutivos de guerra y terror que no han podido frenar el desarrollo del Estado de Israel; después de todo eso en nuestro corazón ardió y sigue ardiendo el deseo de lograr la paz con nuestros vecinos.
犹太经历过漫长漂泊,饱受过众多痛苦;大浩导致三分之一犹太丧生;犹太从事了漫长而艰苦的争取复兴的斗争;连续57年多的战争与恐怖并未阻止以色列国发展;在经历过所有这些后,我们心底里的希望一直是而且将仍然是实现与邻国的和平。
El programa será un complemento de la labor ya emprendida por el Grupo de Trabajo para la cooperación internacional en relación con la educación, el recuerdo y la investigación del Holocausto, un grupo de 20 países que ha estado trabajando con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil para introducir en los planes de estudios material sobre el Holocausto y la devastación que puede originarse cuando se permite que se propague el odio y hasta que sea alentado por gobiernos extremistas.
该方案将补充大浩教育、纪念和研究国际合作工作队已经完成的工作,20个国家组成的这个小组同各国政府、非政府组织和间社会一道在学校课程中加入有关大浩以及当流氓政府允许仇恨扩散并甚至怂恿仇恨时可能造成的破坏的材料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。