La Sala de Apelaciones está integrada por siete magistrados permanentes y en todo momento dispone de cinco.
上诉分庭有七名常任法官,其中五名可在任何一个时间进行审理。
La Sala de Apelaciones está integrada por siete magistrados permanentes y en todo momento dispone de cinco.
上诉分庭有七名常任法官,其中五名可在任何一个时间进行审理。
Los esfuerzos para reducir la tasa de vacantes son, y deben ser, una labor continua sin interrupciones de ningún tipo.
降低出缺率的努力目前正在持续,并且也持续下去,有任何特别的时间间隔。
Acogeríamos con agrado la creación de una lista permanente de ese tipo de capacidades institucionales y de personal que se utilizaría cada vez que fuera necesario.
我们欢迎建立一个此种制度性和能力的联合国常设清单,在需要时在任何时间和任何地点使用。
Eso entrañaría esfuerzos de socorro de emergencia, rehabilitación y reconstrucción que pueden tomar entre cinco y 10 años, con recursos que ningún país puede proporcionar por sí solo.
这方面涉及紧急救济、安置和重建的努力,可能要花五年至十年时间,任何国家都无法单独提供这些资源。
También se restringen las ventas de armas efectuadas por comerciantes única y exclusivamente a zambianos con licencia y se limitan las cantidades de munición que les pueden vender en cualquier momento.
这部法律还限定交易只能向有执照的赞比亚销售武器,并对他们在任何既定时间可以向有照平民销售的弹药数量做了限制。
El Comité podrá solicitar la presentación de informes en virtud del apartado b) del párrafo 1 del artículo 40 del Pacto, de acuerdo con la periodicidad decidida por el Comité o en cualquier otro momento que lo juzgue conveniente.
可按照委会确定的周期或在委会可能认为适当的任何其他时间向缔约国提出关于按照《公约》第四十条第一款(乙)项提交报告的要求。
Posteriormente, el funcionario podrá tomar vacaciones en el país de origen en cualquier momento del período de dos años de servicios en que tenga derecho a ellas con arreglo a las condiciones previstas en el párrafo a).
随后,工可在达到(a)款所规定条件的情况下在度回籍假的两年任职期的任何时间度回籍假。
El Tribunal consideró que el tiempo de presencia en el parque no podía considerarse como de trabajo efectivo, por lo que no procedía su retribución como horas extraordinarias, máxime cuando no se habían probado las horas de intervención efectiva.
法院裁定,在消防站待命的时间能被视为实际工时间,特别是由于没有证明任何实际的工时间,因此能付给加班费。
Al fin de establecer una clara distinción entre los contratos de plazo fijo y los continuos, la Comisión convino en que los contratos continuos no debían tener límites temporales y que los contratos de cinco años de duración debían incluirse en la categoría de plazo fijo.
为了明确区别定期任用和连续任用,委会同意对连续任用设置任何时间限制,而将五年合同安排归入定期类别。
El Comité de Políticas de Desarrollo, en el que ha acabado basándose la Asamblea para los análisis y las previsiones relativas al desempeño más probable de los países menos adelantados, ha indicado que tardará mucho en tener las bases necesarias para efectuar las previsiones de Maldivas.
大会依赖发展政策委会分析和预测最发达国家可能有的表现。 发展政策委会已经表明,它没有在任何合理的时间范围内预测马尔代夫表现的依据。
Los apoyos están orientados fundamentalmente a la población de las entidades federativas que se caracterizan por expulsar jornaleros agrícolas y a aquellas que son receptoras de este grupo de la población; así como a los participantes por primera vez de todas las entidades de la República interesados en ingresar al PTAT.
支助措施基本上针对各州定期往返的农业零工,并且是合众国内任何地方在第一时间提出参加PTAT申请的群。
A efectos de cualquier regla de ese Estado en virtud de la cual el momento de inscripción u otro método de lograr la eficacia frente a terceros sea importante para determinar la prelación, ese momento será el momento en que se produjo tal acontecimiento en virtud de la ley del Estado en el que los bienes gravados o el otorgante se encontraban antes de desplazarse a ese Estado.
对于确定优先权以登记时间或其他取得第三方效力的方法为准的本国任何规则,时间是根据担保资产或设保所在地改为本国之前的原所在国法律事件发生的时间。
Sin embargo, para calcular la duración de una diligencia de apelación es imprescindible considerar el tiempo que requiere la Sala de Primera Instancia para hacer constar los fallos por escrito (con las traducciones que sean necesarias), la presentación de comunicaciones por las partes (que puede requerir como mínimo 40 días según las disposiciones pertinentes de las reglas de procedimiento y prueba), la vista de las audiencias y la redacción de los fallos en apelación.
但是,在对任何上诉程序的时间长度出估计时,必须把审判分庭提出书面裁决书和判决书(以及可能需要的任何翻译)所需的时间、当事方提出申请(按照《程序和证据规则》的有关规定最少需要40天)、 进行任何听审、和草拟上诉裁决书等所需的时间考虑进去。
En el acuerdo entre los Estados Unidos y el Brasil se prevé que cualquiera de las partes podrá solicitar la celebración de consultas sobre cualquier asunto relacionado con el acuerdo, indicando los motivos de la petición y si existen plazos de procedimiento u otras restricciones que exijan la aceleración de las consultas; cada parte evacuará las consultas rápidamente cuando se soliciten a fin de llegar a una conclusión acorde con los propósitos del acuerdo.
美国与巴西的协定规定,任何一方都可请求就协定有关的任何事项举行协,同时要说明提出要求的理由、是否有任何程序上的时间限制或其它限制使得协必须尽快进行;任何一方在收到此类请求之后,必须及时与对方协,以达成与协定目标相符合的结论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。